A Link to the Past Game Quotes - Translation Comparison Table

Made by davogones and KWhazit for Zelda Legends
Original translation by KWhazit on his web site
Version 1.1, Last modified 10/7/2005

This is a table comparing the Japanese and English texts of A Link to the Past for the SNES. The table is based on the work originally done by KWhazit on his web site. Please go there to see the original translation, which may have changed since I converted it to this table.

This table follows the same format and organization as my ALttP Quote FAQ. The Japanese quotes were typed by KWhazit, and the literal translation is also done by KWhazit. The English NOA quotes are from my quote FAQ, which in turn came from my text dump. KWhazit uses an asterisk (*) to indicate when he is not confident of his translation. The comments are color-coded to indicate who wrote the comment (see the key below).

KWhazit and I would both like more Japanese-speaking Zelda fans to look over this table, check the translation, and make more comments. Please let me know if you are interested.

Contents

Comment Key

KWhazit
davogones

Main Story

Japanese Literal Translation NOA Translation Comments
    Introduction  

はるか昔 山と森にかこまれた
美しき ハイラルの大地…

全知全能の力を持つ黄金が
この地方のどこかにあると
伝えられていました

そのハイラルの王国で
黄金がかくされた聖地への
入口がみつかり

多くの人々があらそって
聖地へと消えていました

しかし 戻ってきた者はなく
また、悪しき力がそこから
わきでてきたと言うことです

そこで 国の王は
7人の賢者に命じ聖地への
入口を封印させたそうです

封印は 2度と解かれる事は
ないはずでした

……しかし、それらのでき事が
伝説となったころ…

Long ago, surrounded by mountains and forests,
the beauteous land of Hyrule...

It was said that somewhere in this region was gold possessing the powers of omnipotentence and omniscience.

The entrance to the sacred land where the gold was hidden was discovered in that Hyrule Kingdom, and

Many people fought, and vanished into the sacred land.

However, there were none who returned.
Worse, evil power came gushing forth from there.

Thereupon, the country's king commanded Seven Sages and had the entrance to the sacred land sealed.

The seal should never again have been undone.

....however, when those events had become legend...

Long ago, in the beautiful
kingdom of Hyrule surrounded
by mountains and forests...

legends told of an omnipotent
and omniscient Golden Power
that resided in a hidden land.

Many people aggressively
sought to enter the hidden
Golden Land...

But no one ever returned.
One day evil power began to
flow from the Golden Land...

So the King commanded seven
wise men to seal the gate to
the Land of the Golden Power.

That seal should have remained
for all time...


... ...But, when these events
were obscured by the mists of
time and became legend...
Ending adjectives with -き, as 美しき here, is from an older form of Japanese. It's probably used here to make the narrative sound ancient.

Throughout this speech, sentences end with things like と言うことです and そうです to indicate that the speaker did not witness these events firsthand, but heard them from another source.
ここに、封印をとこうとたくら
む、ナゾの司祭アグニムがいま
した。彼は国王をほうむり…。
Here, there was the mysterious priest Aghanim, who plotted to dissolve the seal. He got the king out of his way, and... A mysterious wizard known as
Agahnim came to Hyrule to
release the seal. He eliminated

the good King of Hyrule...

The story is a bit ambiguous about what happened to the king. ほうむる can mean burying the dead, but can also mean making something not come out in the open. So he could be dead, but all that's certain is that he's where he can't get in the way.

アグニム is closer to Agunim than to Agahnim.

城の兵達をあやつって7賢者の
血をひく娘達を、つぎつぎイケ
ニエにささげていったのです。
Manipulating the castle's soldiers, he offered as sacrifices maidens descended from the Seven Sages, one after another. Through evil magic, he began
to make descendants of the
seven wise men vanish, one

after another.
Original mentions Agahnim manipulating the castle soldiers.
そして、王女ゼルダがイケニエ
にささげられる運命の時も、
もうそこまでせまっていました
Then, the fateful time when Princess Zelda would be offered as a sacrifice, too, had already drawn that near. And the time of destiny for
Princess Zelda is drawing
near.
The term for princess here (王女) specifically means royalty. Elsewhere, the game uses a respectful suffix that can apply to any young woman of the nobility (姫) and is probably closer to "Lady" than "Princess".
    Rescuing Zelda  
    Zelda  
たすけて… …

たすけてください…
私は、お城の地下ろうに
捕えられています。

私の名前はゼルダ……
6人のイケニエが ささげられ
私は さいごの1人…

城にやって来た司祭アグニムは
イケニエを使い、7賢者の封印
を再び開こうとしています。

  … …
私は、お城の地下ろうの中…
たすけて… …
Help me... ...

Please help me...
I am being held captive in the castle dungeon.

My name is Zelda....
Six sacrificed were offered up, and I am the last one...

The priest Aghanim, who appreared at the castle, is using the sacrifices in an attempt to open the seal of the Seven Sages again.

... ...
I am inside the castle dungeon...
Help me... ...
Help me...

Please help me...

I am a prisoner in the dungeon
of the castle.
My name is Zelda.

The wizard, Agahnim, has done...
something to the other missing
girls. Now only I remain...

Agahnim has seized control of
the castle and is now trying to
open the seven wise men's

seal. ... ...
I am in the dungeon of the
castle.

Please help me...
Zelda knows what happened to the other maidens: they were sacrificed.
    Uncle  
リンク、わしはちょっと
出かけてくる。
心配する事はない。

朝までには戻ってくる。
家を出るんじゃないぞ。
Link, I'm going out for a bit.
There's nothing to worry about.

By morning, I'll have returned.
Don't leave the house.
Link, I'm going out for a
while. I'll be back by morning.
Don't leave the house.
 
    Soldiers  
子どもが 夜ふけにウロウロ
してるんじゃない!
大人になってからだよ。
Kid, don't loiter around late at night!
Wait until you're an adult.
What're you doing up this late,
kid? You can stay up when
you're grown up! Now go home!
 
道に迷ったらXボタンPUSH
地図が見えるぜ … …
お前 知ってるかい?
If you get lost, push the X button and you can see your map ... ...
Did you know that?
I see you brought a map so you
don't get lost. (Press the
X Button to see your map).
 
物にさわってAボタンを押す。
物が、かつげたりするぜ …
お前 知ってるかい?
Touch something and push the A button.
You'll lift the thing ...
Did you know that?
You look strong for a kid. How
much can you lift? (Press the
A Button while touching a thing

to lift it.)
 
お前が 剣を手にした時は
Bボタンで 使うんだぞ …
お前 忘れるなよっ!
Once you've gotten a sword, use it with the B button ...
Don't you forget that!
I'll bet you can't wait until you
are old enough to use a sword!
(Press the B Button to use

your sword when you get it.)
 
地図の上で光る点は
たぶん 目的地だ … …
お前 知ってるかい?
The glowing mark on your map is probably your destination ... ...
Did you know that?
That mark on your map must be
your destination.
 
宝箱の前でAボタンを押す。
宝箱が、開くはずだ。
お前 知ってるかい?
Press the A button in front of a chest. The chest should open.
Did you know that?
You can often find valuables
in chests. (Press the A
Button in front of a chest to

open it.)
 
おれ達と話すと 色々わかって
タメになるぞ …
お前 知ってるだろ!
Talk to us and you'll learn a lot; it'll do you good ...
You knew that, right!
Us soldiers have been around,
kid. You can learn a lot from
us. But you already know that!
 
    Sign in front of Hyrule Castle  
7賢者の値をひく娘をみつけた
者には、ほうびとして
100ルピーとらせる 国王
To one who finds a girl descended from the Seven Sages, I will let have 100 rupees as a reward. -The King I will give 100 Rupees to the
man who finds the descendants
of the wise men. THE KING

The sign specifically refers to girls in the original.

    Zelda  
たすけてください…
私は お城の地下ろうに
捕えられています。

お城のまわりから
中庭へ通じる抜け穴が
あるはずよ。
Please help me...
I am being held captive in the castle dungeon.

There should be a passage that leads to the courtyard from the castle's surroundings.
Help me...
I am in the dungeon of the
castle.

I know there is a hidden path
from outside of the castle to
the garden inside.
 
    Soldier guarding gate  
こら こら 城へは入れんぞ
子どもは 早く帰って
ねなさい!
Hey, hey, you can't go in the castle.
Hurry home and go to sleep, kid!
Hey hey! You're not allowed in
the castle, son!
Go home and get some sleep!
 
    Uncle  
うう…。リンク、お前だけは
まきこみたくなかった…
家を出るなと言ったのに…

…こ、この剣と盾を持って行け
よくきけ…Bボタンを押し続け
剣に力をためるのだ。

そうすれば、ある一族だけに
伝わる秘剣が使えるはずだ…。
リンクよ、お前ならできる…

ゼルダ姫を、お救いするのだ。
お、お前は、姫の … …。
Ungh.... Link, you're the last person I wanted to drag into this...
And I told you not to leave the house...

...t, take this sword and shield with you.
Listen well... Hold down the B button and build up power in your sword.

If you do so, you should be able to use the sword secret passed down in only a certain family....
Link, for you, this is possible...

Protect Princess Zelda.
Y, you are, the princess's ... ....
Unnh... Link, I didn't want
you involved in this... I told
you not to leave the house...

Take my sword and shield and
listen. You can focus power in
the blade (hold the B Button).

...Then release it using the
secret technique handed down
by our people...

Link, you can do it!
Save the Princess...
Zelda is your... ... ...

Note that it's "you are the princess's...." and not "Zelda is your....". That still leaves the question of what, though. 

    Soldier on castle roof  
ふう、司祭のアグニムが来てか ら、みんなどうかしちまったみ たいだ。おれもああなるのかな Phew, ever since the priest Aghanim came, it's like something's happened to everyone. Wonder if I'll get like that too. After Agahnim took over,
everyone began to act
strangely.

I suppose it's only
a matter of time before
I'm affected, too.
 
    Zelda, Rescued  
ありがとう リンク
あなたが 近づいてくるのを
感じていたわ。
Thank you, Link. I sensed that you were coming close. Thank you, Link. I had a
feeling you were getting close.
 
 … … …
リンク よくきいて
この城の兵たちは、みんな

司祭アグニムの、魔術に
あやつられているの。
お父様は、たぶん もう …

司祭は、人間ではないわ!
強い力を持った悪魔よ!
 … … …

ねえ ちゃんときこえた?
    う  ん
    ぜんぜん
... ... ...
Link, listen well.
This castle's guards are all

being manipulated by the priest Aghanim's black magic.
Father is probably already...

The priest isn't human!
He's a devil who has strong powers!
... ... ...

Hey, did you get all that?
   Yeah
   Not at all
Link, listen carefully. The
wizard is magically controlling
all the soldiers in the castle.

I fear the worst for
my father...
The wizard is an inhuman fiend

with strong magical powers!
... ... ...

Do you understand?
Yes
Not at all
 
じゃあ、司祭に気づかれる前に
急いで逃げましょう!
私 秘密の抜け道を知ってるの

とにかく、1Fのホールまで
私を連れて行って。
さあ、急いで…。
Well then, before we're noticed by the priest, let's hurry up and escape!
I know a secret escape route.

In any case, take me to the first floor hall.
Now, hurry....
All right, let's get out of here
before the wizard notices. I
know a secret path, but first

we have to go to the
first floor. Let's go!
 
お父様の部屋から教会に抜ける
通路があるわ。神父様はきっと
私達の力になってくれるわ。
There is a passage from father's room that comes out in the church. The priest will surely aid us. There is a secret passage in
the throne room that leads to
Sanctuary. I'm sure the old

man there will help us.

This is a different term for "priest" than the one used for Aghanim. These kanji mean, approxinately, "holy father", while Aghanim's mean "ritual director", but both mean 'priest'.

このかざりだなが開くはずよ。
何かあかりはある? 中は
まっくらで、何も見えないの。

よういが良ければ行きましょう
左側から押すといいわ。
力をかして!
This display shelf should open.
Do you have a lamp? The inside is pitch-dark, and you can't see a thing.

If you're prepared, let's go.
We just push from the left side.
Give me a hand!
That ornamental shelf should
open. Do you have a light?
It's pitch dark inside and you

can't see without one.
If you're ready, let's go!
Help me push it from the left!
 
この水路をぬけてしまえば、
教会まであとすこし…。
気を付けて行きましょう。
Once we finish passing through this waterway, it's a little farther until the church...
Let's go carefully.
After passing through these
sewers, we will be very close
to Sanctuary!

Let's be careful!

It's just 'the church', not a proper name.

この先が、教会の中なの。
この部屋のスイッチを引っぱる
のよ。
Beyond here is inside the church.
Pull the switch in this room.
Sanctuary is just beyond that
door. Pull the switch over
there.
 
ここのレバーを引くのよ。
Aボタンを押したまま
十字ボタンを手前に入れてみて
Pull the lever here.
Try pressing in the front of the cross button while you hold the A button.
You have to pull the lever to
open the door. (Press the A
Button and hold Down on the

Control Pad. )

'Cross button' = 'Control Pad'

    Loyal Sage  
おお ゼルダ姫無事でしたか!
リンク お前が助け出して
くれたのですね。
Oh, Princess Zelda, you were safe!
Link, you rescued her, I see.
Princess Zelda, you are safe!
Is this your doing, Link?
 
    Zelda  
神父さま、本当に リンクの
おかげです。
司祭が 言ってました。

『さいごのイケニエのお前を
ささければ賢者の封印は開く』
って… … …

ねえ リンク お願い!
このハイラルの国を
司祭なんかに わたさないで。

7賢者の封印が 解かれたら
魔の力が どっとおしよせて
くるわ。

その前に … … …

その前に司祭を倒して!

この国を守って!
あなたなら きっとできる
 … あなたなら …
Father, it is truly thanks to Link.
The priest said,

"When I sacrifice you, the final sacrifice, the sages' seal will open." ... ... ...

Link, please!
Don't give over this country of Hyrule to the likes of the priest.

If the Seven Sages' seal is dissolved, demonic power will suddenly come rushing in.

Before that ... ... ...

Before that, defeat the priest!

Protect this country!
You can surely do it.
... if it's you ...
Yes, it was Link who helped
me escape from the dungeon!
When I was captive the wizard

said, "Once I have finished with
you, the final one, the seal of
the wise men will open."

.........
Link, you must not let the
land of Hyrule fall into the

wizard's clutches.
If he releases the seal of the
seven wise men, evil power will

overwhelm this land.
Before that happens...
before it's too late... destroy

the wizard before he destroys
all of Hyrule! You can do it!
You can...
 
    Loyal Sage  
うむ、どうやら司祭には魔物が
とりついている様ですね…。

あやつを倒すには 伝説の
退魔の剣『マスターソード』が
必要でしょう。

くわしい事は私には わかりま
せんが、村の長老が7封印の
しそんの1人だと言う事です。

まず 彼を訪ねると良い
でしょう… …
地図に印をつけておきます。

でも、気をつけて行くのですよ
今ごろは城の兵が あなた達を
探しまわっているはずです。

 … … …ゼルダ姫は、
ここに、かくまっておきます。
心配せずに 行きなさい。


 … … …


ちゃんと きこえましたか?
    う  ん
    ぜんぜん
Yes, it seems as though the monsters are connected with the priest...

In order to beat him, you will likely need the legendary magic-repelling sword, the "Master Sword".

I don't know the details, but they say that the village elder is one of the descendants of the Seven Sages.

First of all, it would probably be good if you visit him.
... ...
I will put a mark on your map.

However, be careful when you go.
By now, the castle guards should be searching around for you two.

... ... ... I will shelter Princess Zelda here.
Go without worry.


... ... ...


Did you hear all of that?
   Yeah
   Not at all
I sense that a mighty evil
force guides the wizard's
actions and augments his

magical power. The only
weapon potent enough to
defeat the wizard is the

legendary Master Sword.
It is said that the village elder
is a descendant of one of the

seven wise men. Maybe
he can tell you more...
I will mark his house on your

map. But watch your every
move! I am certain that the
castle soldiers will be looking

for you now! .........
I will hide Princess Zelda here.
Do not worry! Seek the elder!

.........
Do you understand?
Yes
Not at all

He notices a 'connection' between Aghanim and the monsters, not a 'mighty evil force' guiding and empowering him.

The Master Sword is mentioned for its magic-repelling ability, not its potency, though it certainly is potent as well.

    Loyal Sage  
    Meet the elder of the village
and get the Master Sword.
 
    If you defeat the wizard, the
soldiers may regain
their sanity.

Go, seek the Pendants!
 
    Take the three Pendants into
the Lost Woods. The Master
Sword awaits you there.
 
    Zelda  
    Link, be careful out there!
I know you can save Hyrule!
 
    You should follow the marks
the elder made on your map
when you explore.

If you don't know what to do
next, you can also visit a
fortune teller.
 
    Link, you are wonderful!
As I thought, you have the
power of the Hero inside you!

Now, you should get the Master
Sword. I am confident that you
can defeat the evil wizard!
 
    Sahasrahla and East Palace 東の神殿 = Eastern Temple
    Sign  
おたずね者 @ リンク
ゼルダ姫を城よりさらった犯人
みつけたら大声でしらせよ!
Wanted: @ Link.
If you find the criminal who kidnapped Princess Zelda from the castle, yell to let us know!
@ WANTED! This is the
criminal who kidnapped Zelda.
Call a soldier if you see him!
 
    Old woman in Kakariko  
おや、リンクや
ババに何かようかのう。

長老? ああ あの人は
司祭が イケニエを集め始めた
ころから、家を出てますのじゃ

 … … …
なに マスターソードとな?
くわしい事は忘れてしまうたが
Oh, it's Link.
Did you want something with this old woman?

The elder? Ah, that person has been away from the house, since about the time the priest began collecting sacrifices.

... ... ...
What, the "Master Sword"?
I've forgotten the details, but,
Who? Oh, it's you, Link!
What can I do for you, young
man? The elder? Oh, no one

has seen him since the wizard
began collecting victims...
... ... ...

What? Master Sword? Well, I
don't remember the details
exactly, but...
 
今より はるか昔この地に
ハイリア族と呼ばれた民が
さかえておったそうじゃ…。

この国には、その民の残した
宝がいくつか かくされておる
と言うことでな…。

マスターソードは その中でも
魔の力を持つ者に対して 特に
きたえられた剣だときいておる

そして今も 森の奥深く
しずかにねむっているはずじゃ
 … … …
Long before now, a people called the Hylians prospered in this land...

They say that in this country, a few remaining treasures of that people are hidden away...

I've heard that the Master Sword is also one of those, a sword specially forged to oppose those with demonic powers.

And even now, it should be sleeping peacefully deep in the forest. ... ... ...
Long ago, a prosperous people
known as the Hylia inhabited
this land...

Legends tell of many treasures
that the Hylia hid throughout
the land...

The Master Sword, a mighty
blade forged against those
with evil hearts, is one of

them. People say that now it
is sleeping deep in the forest...
... ... ...

Do you understand the legend?
Yes
Not at all

Compare "evil hearts" with "those with demonic powers."

とにかく、長老を探しなされ。
村の者の誰かが、あの人のい
どころを知っておるはずじゃ。
はようみつけると良いがのう。
リンクよ、気を付けて行けれ
なさいよ…。
In any case, seek the elder.
Someone in the village ought to know his whereabouts.
You had better find him quickly.
Link, be careful as you go...
Anyway, look for the elder.
There must be someone in the
village who knows where he is.

You take care now, Link...
 
    Old woman, after getting Master Sword  
    Ohhh,Link. You've changed!
You look marvelous... Please
save us from Agahnim

the wizard!
 
    Man in Blind's hideout  
    Yo Link! This house used
to be a hideout for a gang of
thieves.

What was their leader's name...
Oh yeah, his name was Blind and
he hated bright light a lot.
 
    Kid by Sahasrahla's house  
やあ、リンクおにいちゃん。
長老のおじいちゃんの事かい?
悪いやつらには、ないしょだよ
おじいちゃんは、お城の東に
ある、神殿にいるのさ。
地図に印してあげるよ、ホラ。
Hey, Link onii-chan.
It's about the elder?
Keep it secret from the bad guys.
Gramps is at the temple east of the castle.
I'll mark your map for you, here.
Hi Link!
Elder? Are you talking about
the grandpa? OK, but don't

tell any of the bad people
about this.
He's hiding in the palace past

the castle.
I will mark the spot on your
map. Here you are...

おじいちゃん (ojiichan) can mean grandfather, but is also a familiar way of referring to an old man.

And おにいちゃん (onii-chan) can mean big brother, but is also a familiar way of referring to a slightly older male.

    Did you meet the grandpa? If
all the bad people go away, he
can come back to the village.
 
    Running Man  
ま、まいった!その足でゼルダ
姫をさらったわけかい…そんな
悪いやつには見えないけどなぁ
とにかく、それだけ足がはやい
んだったら、色々な所に、体当
りしてみるといいかもな…。
この村の木には、おとくな物が
ひっかかってるみたいだしよ。
まあ、ためしてごらん、なっ!
I, I give up! So it's with those legs that you kidnapped Princess Zelda... Well, you don't look like such a bad guy.
Anyway, if you're that quick on your feet, maybe it would be good to try ramming into various places...
For one thing, in the trees of this village, it looks like useful things are caught.
Come on, try it, okay!
I can't believe you caught me!
With your speed it must have
been easy to kidnap Zelda...

You don't look like such a bad
guy, though...
Anyway, because you have

such quick feet, it might be a
good idea to run and bash into
many things...

For example, the trees in this
village have many useful things
hanging in their branches...

Well, just try it, OK?!
 
    Old man drinking in pub  
    Whoa... I saw her.
A very nice young lady at the
Waterfall Of Wishing in the

hills where the river
begins...
Link, you should meet her

at least once. I'm sure you will
like her.
 
    Old woman sweeping  
    Oh, Link. The rumors say
you kidnapped the Princess,
but I still trust you.
 
    Woman spots Link  
    Hey! Here is Link, the
wanted man! Soldiers! Anyone!
Come quickly!
 
    Man with overgrown yard  
    Hi, Link. Sorry about my
yard. It's a little over
grown. Thanks for visiting.

I'm glad to have company to
talk to. I will tell you an
interesting story.

There is a lake swimming with
Zoras at the source of the
river, but it is hard to find.

The treasure of Zora can turn
people into fish. Heh heh heh.
I'd love to see that.
 
    I haven't had a chance to trim
my hedges recently. Thanks
for visiting anyway...

A while ago, there was a boy in
this village who could talk to
animals with his Flute.

He had a pet bird that flew
with him everywhere, but
he went to the mountain and

never returned.
 
    Bug catching kid  
ぼくは、体がよわくって
そとに出られないんだ…
ゴホ ゴホ …
森や、山からながれてくる
魔物の気にやられたんだろうっ
てみんな言ってるけど…ゴホ
これは、ゲンキになったら使う
つもりのムシ取りあみだけど、
おにいちゃんにかしてあげるよ
I have poor health, so I can't go outside...
cough, cough...
Everyone says I've probably been affected by the monsters' aura coming flowing from the mountains and forests... cough
This is a bug-catching net I plan on using when I get better, but I'll lend it to you.
I can't go out 'cause I'm sick...
Cough cough...
People say I caught this cold

from the evil air that is coming
down off the mountain...
Sniff sniff...

This is my bug-catching net.
I'll use it when I'm better, but
for now, I'll lend it to you.
 
    Sniffle... I hope I get well
soon...
Cough cough...
 
    Sniffle... Hey brother Link!
Do you have a bottle to keep
a bug in?

...
I see. You don't have one...
Cough cough...
 
    Sahasrahla  
いかにもワシが長老であり
7賢者のしそんの1人
サハスラーラじゃ。

 … … …なんと
リンクよ、おさないお前が
退魔の剣 求めておるのか!

じゃが、あの剣は誰でも使える
わけではのうてな。
3匹の魔物を倒し3つの紋章を
手にした『勇者』だけが使い手
になれるとハイリアの民は
伝えとる … … …
いどんでみるか?
I am indeed Sahasralah, the elder, one of the descendants of the Seven Sages.

... ... ... what?
Link, is someone so young as you seeking the magic-repelling sword!

But it's not the case that just anyone can use that sword.
Only the "Hero" who has defeated the three monsters and obtained the three crests can become its master, as the Hylians passed down ... ... ...
Will you attempt the challenge?
I am, indeed, Sahasrahla, the
village elder and a descendent
of the seven wise men.

... ... Oh really?
Link, I am surprised a young
man like you is searching for

the sword of evil's bane.
Not just anyone can use that
weapon. Legends say only the

Hero who has won the three
Pendants can wield the sword.
... ... ...

Do you really want to find it?
Yeah!
Of Course!

子孫 (しそん, shison) means descendant, posterity, or offspring. Note its relationship to 一族 (ichizoku), which means family or household. This word is used to describe the family of sages, the family of Knights, the Goron people, etc. In OoT Ganondorf uses this word when he says he will exterminate everyones' descendants. He's actually promising to wipe out their respective families. So descendant, in this context, seems to mean a literal blood relation within a family. Which makes it difficult to explain how the sages all became Hylian. The whole issue is still open to interpretation.

Notice how Sahasrahla specified here that the Hero has to defeat three monsters as well. In the American version, he only specifies this in the alternate version of this quote (if you talk to him only after beating the Eastern Temple; see below.)

よし、ならば、この神殿にある
『勇気の紋章』を 手に入れる
ことができるか?

みごと持ち帰ったならば、ワシ
の知っている話を教えてやろう
さあ、神殿へ行くが良い。
All right, in that case, are you able to obtain the "Crest of Courage" that is in this temple?

If you succeed in bringing it back, I shall tell you a story I know.
Now, you should go to the temple.
Good. As a test, can you
retrieve the Pendant Of
Courage from the East Palace?

If you bring it here, I will tell
you more of the legend and
give you a magical artifact.

Now, go forward to the palace.
In the original, Sahasrahla doesn't promise to give Link a magical item.
    Sahasrahla, inside East Palace  
リンクよ、ワシじゃ
長老サハスラーラじゃ。
お前に、助言をあたえよう。
この神殿にある宝は、かたいヨ
ロイをまとった魔物をも倒せる
はずじゃ。必ずみつけなされ。
Link, it is I, the Elder Sahasralah.
I shall give you some advice.
The treasure that is in this temple should be able to beat even monsters clad in hard armor.
Make sure to find it.
Link, it is I, Sahasrahla. I
can talk to you telepathically
when you touch these tiles.

Here is a hint. You can use the
treasure hidden in this palace
to defeat armored foes.
 
    Sahasrahla, after beating East Palace  
おお、なんと『勇気の紋章』を
手に入れたか…。では、ワシの
知っている話をしよう。

その昔、ハイリアの王家を守る
者たちの一族がおった。

彼らは勇気の紋章を司どる、
ナイトの一族と呼ばれておった
のじゃが、7賢者の封印が行な
われた時、魔族とのたたかいで
ほとんどの者がほろんでしまっ
たのじゃ。そのナイトの一族か
ら勇者が現れるはずなのじゃが
 … よし、リンクよ、お前
を信じよう。残りの紋章を
手に入れるが良い。
それから、これを持っていけ。
ワシら賢者の一族に伝わる宝、
お前にやろう。
Oh, so you've managed to obtain the "Crest of Courage"... Well then, I shall tell you a tale I know.

Long ago, there was a family of people who protected the Hylian royal family.

They were called the Knight Family, who kept charge of the Crest of Courage, but when the Seven Sages' seal was carried out, I'm afraid most of them perished in the battle with the demons. The hero is supposed to appear out of that family.
... all right; Link, I shall believe in you. You should obtain the remaining crests.
Also, take this with you.
I give you the treasure that has been handed down in our Sage Family.
Oh!? You got the Pendant Of
Courage! Now I will tell you
more of the legend...

Three or four generations ago,
an order of knights protected
the royalty of the Hylia.

These Knights Of Hyrule were
also guardians of the Pendant
Of Courage.

Unfortunately, most of them
were destroyed in the great
war against evil that took

place when the seven wise men
created their seal. Among the
descendants of the Knights Of

Hyrule a hero must appear.
...I see. Link, I believe you.
You should get the remaining

Pendants.
And carry this with you.
This is a treasure passed down

by the families of the wise
men. I want you to have it.

魔族 means something like 'demon clan' or 'magic race'.

昔 (mukashi) translates to "olden days," "antiquity," "once upon a time." NOA's translation (3 or 4 generations) is much too specific, and implies a time lapse that is perhaps far too short. The GBA version of ALttP changed this to "generations ago," which could be longer but still doesn't seem to convey the original sense of "ancient times."

The knights are not called the "Knights of Hyrule" in the original. They are simply called the family of Knights.

    Sahasrahla, if you talk to him only after beating East Palace  
    You are correct, young man!
I am Sahasrahla, the village
elder and a descendent of the

seven wise men.
... ... ... What?
Link, I'm surprised a young

man like you is looking for the
sword of evil's bane. Not just
anyone can use that sword.

According to the tales handed
down by the Hylia, only the
Hero who has destroyed three

great evils and won the three
Pendants can wield the sword...
... ... ...

I see you have acquired the
Pendant of Courage. I will tell
you about the legend behind it.

Three or four generations ago,
an order of knights protected
the royalty of the Hylia.

These Knights Of Hyrule were
also guardians of the Pendant
Of Courage.

Unfortunately, most of them
were destroyed in the great
war against evil that took

place when the seven wise men
created their seal. Among the
descendants of the Knights Of

Hyrule a hero must appear.
...I see. Link, I believe you.
You should get the remaining

Pendants.
And carry this with you.
This is a treasure passed down

by the families of the wise
men. I want you to have it.
 
    Sahasrahla, as you beat other dungeons  
ハイリア湖の東の洞くつに、
お前の助けとなる物がかくされ
れておる。手に入れなされよ。
There is something hidden in a cave east of Lake Hylia that will be of use to you. Obtain it. A helpful item is hidden in the
cave on the east side of Lake
Hylia. Get it!
 
    Other relatives of the wise men
are hiding from the evil
wizard's followers.

You should find them.
 
    Incredible! At last you have
the three Pendants... Now, you
should go to the Lost Woods.

If you are the true Hero, the
sword itself will select you.
... ... ...
 
    I am too old to fight.
I can only rely on you.
 
    Second Pendant, Desert of Mystery  
    Aginah, if you haven't gotten the Book of Mudora  
ワシの名はアジナーですじゃ。
どうやら7賢者の封じた
聖地のなかで、何かが
おこっているようす…。

7賢者をはじめハイリアの民の
血をひく者の間に伝わる予言
『オオイナル ワザワイ』の
前ぶれですじゃ。

その予言で『勇者はムドラの書
を持ってサバクにたつ』…
と言われとりますじゃ。

ムドラの書があれば、ハイリア
の民のコトバが、わかると言う
ことですじゃ。

村の書の家に、あるはず…。
必ず、手に入れなさるがよい。
『勇者』となる者ならばのう…
My name is Azinar.
It seems that something is happening inside the sacred land that the Seven Sages sealed...

A prediction handed down among the descendants of the Hylians, starting with the Seven Sages, tells of a "Great Catastrophe".

In that prophesy, it is said that "The Hero will stand in the desert, holding the writings of Mudora"...

If you have the writings of Mudora, they say you can understand language of the Hylians.

It should be in the village's house of writings...
You should make sure to obtain it.
If you are the one who will become the "Hero"...
I am Aginah. I sense something
is happening in the Golden Land
the seven wise men sealed...

This must be an omen of the
Great Cataclysm foretold by
the people of Hylian blood...

... ... ...
The prophecy says, "The Hero
will stand in the desert holding

the Book Of Mudora."
If you have the Book Of Mudora
you can read the language of

the Hylia People.
It should be in the house of
books in the village...

You must get it!
If you are the person who will
be The Hero...

アジナー transliterates to "ajinâ." The "j" is soft, unlike the implied hard "g" in "Aginah."

The prohecy was originally made by the seven sages, and passed down by the Hylians.

The original implies that there is more to the prophecy; he's just telling part of it. The NOA version implies that he's telling the WHOLE prophecy.

    Aginah, if you already have the Book of Mudora  
    Aha! It is the Book Of Mudora.
With it, you can read the
language of the Hylia people.
 
    Aginah, after you get the Master Sword (?)  
    You are the true Hero...
I believe that you will return
peace to this land again.
 
    Inscription in front of Desert Palace  
このセキバンの前で念ずるが
よい。そなたの願い伝われば、
道は開けるであろう…。
Thou ought pray silently before this slate. If thy wish be heard, the road shall open... To open the way to go forward,
Make your wish here
And it will be granted.
 
    Sahasrahla, in Desert Palace  
リンクよ、サハスラーラじゃ
すべての魔物のヤカタにおかれ
た宝は、必ず手に入れるのじゃ
Link, this is Sahasralah.
Make sure to acquire all the treasures placed in the monsters' dwellings.
Link, it is I, Sahasrahla.
You must never fail to find all
the treasures in each dungeon.

やかた usually refers to a mansion, small castle, or houseboat, but can also refer to something that imitates the form of a house, such as temporary shelters.

    Aginah, after beating Desert Palace  
    Your trial in the desert has
made you stronger. The blood
of the Hero must be in your

veins...
 
    Not sure if this one is really Aginah  
    You have collected the three
Pendants.
If you are indeed the Hero who

has Wisdom, Courage and Power,
the Master Sword sleeping in
the forest will be yours.
 
    Third Pendant, Tower of Hera ヘラの塔 = Hera Tower
    Sign by Death Mountain  
    DANGER!
Do not enter Death Mountain
without the King's permission!
 
    Old man on Death Mountain  
どなたか知らぬが、山へ行くな
ら、連れて行ってくれぬか。
ランプをなくしてしまうての。
I don't know who you are, but if you're going to the mountain, would you take me along?
I lost my lamp.
I don't know who you are, but
if you are going to go up
the mountain, will you take me

with you? I lost my lamp,
so...
 
あぁ 足もとに気を付けなされ
穴が開いておるでな。
そこを右へ行ってくだされんか
お若いの、あんたもやっぱり
『黄金の力』を求めて 山へ
行かれるのか?

この先は魔物の山じゃ。
たくさんの男達が『黄金の力』
を求め この山で消えていった

悪いことは言わん。あんたも
深入りせんことじゃて…。
Ah, pay attention underfoot.
Holes have opened up.
Please go right here.
Young one, are you, too, indeed going to the mountain to seek the "Golden Power"?

Beyond here, it's the monsters' mountain.
Many men seeking the "Golder Power" have vanished in this mountain.

(I'm not saying anything wrong)*. Don't you get involved in it, too....
Uhhh... Watch your step.
There are holes in the ground.
Could you turn right here?

Young man, are you also going
to the mountain to look for the
Golden Power?

Just ahead is a mountain full
of monsters. Many people have
vanished in this mountain while

looking for the Golden Power.



I don't want to steer you
wrong, so please don't get too
involved in such a mad quest.
 
    Uhh... There must be a Heart in
the bottle.
 
おぉ ここを右じゃ … …
ワシにもなあ、あんたくらいの
まご娘がいてのう…。

国王に お城に連れて行られて
戻ってこぬ… イケニエなど
きっと司祭のたくらみじゃ!

魔法陣を封じた7賢者の力を
うけつぐ娘たちを捕えて、その
力をりようするつもりじゃ。
Oh, go right here ... ...
I have a granddaughter about your age myself...

She was taken to the castle by the king and hasn't returned... This sacrifice nonsense is surely the priest's plot!

He intends to capture the maidens who inherit the power of the Seven Sages who sealed the magic portals, and make use of that power.
Uhh... Turn right here... ...
You know, I have a
granddaughter who is your

age... The King took her to the
castle and she never returned.
Kidnapping those maidens must

be part of the wizard's plot!
I'm sure he is trying to
somehow use the power of the

descendants of the wise
men...

魔法 means magic, but the only meaning of 陣 I can find that makes any sense refers to the doors monks use... I'm hoping 'portal' is close enough.

Based on the quote below, the old man is talking about warp tiles. So he seems to be saying that the sages sealed a warp tile. It's not clear if this means they sealed portals from the Dark World to the Light World, or vice versa, but the former is more likely.

Notice how "sacrifice" changed to "kidnapping."

イケニエにされた娘は、今も
どこかで生きておる。それを
救う『勇者』が現れる時を
ワシは信じてまっておる…。

おっ、つい話こんでしもうたの
年よりに色々と ありがとう。

おお、そうじゃ。もし魔物陣に
迷いこんだ時は、このカガミに
あんたの 姿をうつしなさい。
The maidens made into sacrifices are alive somewhere even now. I believe in and waiting for the time when a "Hero" who will rescue them will appear...

Oh dear, I've rambled on.
Thanks for all you did for an old man.
Oh, yes. In case the time comes when you stray into a magic portal, reflect your form in this mirror.
The missing maidens are still
alive somewhere. I believe that
a Hero will rescue them...

I wait for that day...
Uhh... These are dangerous
times... I talked too much.

Anyway... Thank you for your
kindness to an old man like me.
Uhh... I wanted to give you

this. If you wander into
a magical transporter, gaze
into this mirror.

Again, note how "sacrificed" was changed to "missing."

王様は きっと司祭にだまされ
ておる。 司祭は魔の力の通路
を開こうとしておるのじゃ。

山の上の塔には、ムーンパール
と呼ばれる玉がある。必ず見つ
けなされ。

わしが、あんたにしてやれるの
は、つかれをいやす事くらい…
いつでも来なされ。
The King is surely being decieved by the priest. The priest is trying to open a passage of demonic power.

In the tower on top of the mountain, there is a sphere called the Moon Pearl. Be sure to find it.

I can at least cure your fatigue...
Come any time.
The wizard has deceived the
King, and now he is trying to
open the way to the

Dark World. To complete
your quest, you will need
the Moon Pearl, which is in the

tower on top of the mountain.
All I can do for you now is to
comfort your weariness...

Come back here any time.
 
    Sahasrahla, inside Death Mountain  
リンクよ、このサハスラーラ
のことば、よくきくのじゃ。
メガネイワにのぼるのじゃ。

そうすれば、このヘブラ山の
ヘラの塔へたどりつけるじゃろ
う。よくかんがえることじゃ。
Link, listen well to the words of I, Sahasralah.
Climb Spectacle Rock.

If you do so, you can probably make it to Hera Tower here on Hebra Mountain. Think well.
Link, it is I, Sahasrahla.
You must somehow make your
way to the top of Spectacle

Rock. From there you can
reach the Tower of Hera on
top of Death Mountain.
Note how he calls it Hebra Mountain instead of Death Mountain. (See the overworld map in the Japanese ALttP manual, and Hebra's Hill in HA.)
    Bouncy ball in Dark World  
うっひ〜! ゴロンゴロン…、
あれっ、あんたは、ウサギさん
になったんだね…。
そうだよ、この世界は、ぼく達
の住む世界と、よくにた地けい
だけど、ちょ〜っとちがうのさ
そのうえ、迷いこんだ間は、
その人の心をうつした姿に、
かわってしまうんだよ。
おいら、コロコロ気がかわるも
んで、ボールみたいになっちゃ
ったぜ…
でも、ムーンパールって玉が
あればもとの姿に戻れるらしい
んだ…。 ゴロンゴロンゴロン
Wheee! Roll roll...
Hm, you turned into a rabbit, I see...
That's right, this world and the world where we live have very similar geography, but they're a weeee bit different.
On top of that, while they're lost here, people change into a form that reflects their heart.
I change my mind a lot, so I became like a ball...
But, if you have a sphere called the Moon Pearl, I hear you can return to your original form... roll roll roll
Oh? Who are you, Mr. Bunny?
This world is like the real
world, but evil has twisted it.

The Golden Power is what
changed your shape to reflect
what is in your heart and mind.

I am always changing my mind,
so I turned into a ball...
But if you have a ball called

the Moon Pearl, you can keep
your original shape here.

ゴロン is the sound of something heavy rolling. コロコロ, the "sound" of something changing frequently (like his mind), is also the sound of a small round thing (like a ball) rolling...

Unlike in the NoA translation, ball-guy makes no mention of why things are as they are... probably he has no way of knowing.

This must be how the Gorons got their name in OoT, since they -roll- around..

    You didn't change your shape?
You aren't just a normal guy,
are you?
 
    Guy kicking ball  
おう、なんかもんくあるのか、
このウサギヤロウ!

せっかく『黄金の力』を
いただこうと思ってこの世界に
きたのに、こんな姿になるし
もとの世界に帰れねェ…。

ヘラの塔にある、ムーンパール
てエ玉さえ手に入ればもとの姿
に戻れるってことだが…。

オレは、ムシャクシャしてるん
だぞ、コノヤロウー!
あっちへ行けっ。シッシッ
Hey, you got a problem or something, you damn rabbit!

After I went to all that trouble to come to this world thinking I'd take the "Golden Power", I'm turned into a form like this and I can't get back to the original world...

If I just got the sphere called the Moon Pearl that's in Hera Tower, I could turn back to my original form...

I'm pissed off, you bastard!
Go away. Shoo, shoo.
What do you want?!
Do you have something to say
to me, silly rabbit?!

I came here to get the Power
Of Gold but now I'm a freak and
I can't go back to the real

world! If I only had the Moon
Pearl from the Tower Of Hera, I
could go back to my original

shape! I've got good reason
to be stressed out!
So back off! Shoo shoo!
 
    WOW! Your shape didn't change!
You got the Moon Pearl, huh?
 
    Sahasrahla, in Tower of Hera  
リンクよ、ワシじゃ
長老サハスラーラじゃ。
お前に、助言をあたえよう。

魔物のヤカタでマジカルミラー
を使えば、いつでも入口に帰る
ことができる。忘れるでないぞ
Link, it is I, the Elder Sahasralah.
I shall give you some advice.

If you use the Magical Mirror in the monsters' dwellings, you can return to the entrance at any time. Do not forget.
Link, it is I, Sahasrahla the
elder. I have some advice...
In the dungeons, you can gaze

into the Magic Mirror to return
to the entrance at any time.
Do not forget this!
 
リンクよ、サハスラーラじゃ
この塔には、ムーンパールと
よばえる玉がおかれておる。

その玉を持つ者は、魔物の世界
にあっても、姿がかわらぬよう
守ってくれるのじゃ。

必ず手に入れて塔を出るがよい
忘れるでないぞ…。
Link, it is I, Sahasralah.
In this tower, a sphere called the Moon Pearl is placed.

The one who holds that orb, it protects so that his form will not change, even in the monsters' world.

You should make sure to acquire it before you leave the tower.
Do not forget...
Link, it is I, Sahasrahla the
elder. An orb known as the
Moon Pearl is in this tower.

Whoever holds the Moon Pearl is
protected so that his form will
not change in the Dark World.

You must find it and escape
from the tower!
Don't forget the Moon Pearl...
 
    Old man on Death Mountain, after Tower of Hera  
ムーンパールは聖地へおもむく
勇者のオマモリじゃ。人の姿を
かえる魔力から守ってくれる。

それを手に入れたあんたこそ
ワシのまっておった勇者じゃな
どうか娘を助けてやってくれ!
The Moon Pearl is a charm of the Hero who proceeds to the sacred land. It protects from the magical power that changes a person's form.

You, who have obtained it, surely are the Hero I have been waiting for.
Please save the maidens!
The Moon Pearl will protect its
bearer from the magical air of
the Golden Land, so you can

keep your human shape there.
All I can do for you now is
comfort your weariness...

Come back here any time.
The old man says that the Moon Pearl is associated with the hero. Since Link has the Moon Pearl now, this leads him to conclude that Link is that hero. All this is left out of the NOA translation.
おお、リンクか。どうやら
司祭によって城のあたりで、
2つの世界がつながった様じゃ

闇世界へ向かうのならば、城へ
行きなされ。
Oh, it's Link. It seems that the two worlds have been tied together near the castle by the priest.

If you're heading for the Dark World, go to the castle.
Link, I think the wizard
connected the two worlds
somewhere around the castle.

All I can do for you now is to
comfort your weariness...
Come back here any time.

This is meant to be a clue in case you leave the Dark World before finding any other magic portals and can't figure out how to get back.

    Master Sword, Agahnim  
    Lumberjacks  
    Yo Link! A mysterious fog
has recently fallen over the
forest. We have to be careful!
 
    Maybe it's nothing, but this
tree feels kind of strange as
we cut it...
 
    Yo! The fog in the forest is
clearing. Thank you! We can
go there again! Hey brother!
 
    -Not- getting the Master Sword  
    This is it! The Master Sword!
... ... ...
No, this can't be it... Too bad.
 
    Inscription on Master Sword pedestal  
『オオイナル ワザワイ』の
ふりかかる時、3つの紋章を
かかげし『勇者』来たりて、
その手で、この剣を引きめくで
あろう。その者ナイトの一族の
血をひく者なり。
When the "Great Catastrophe" befalleth, the "Hero" carrying three crests shall come, and by those hands shall he draw out this sword. That person will be one who doth carry the blood of Knight Family. The Hero's triumph on
Cataclysm's Eve
Wins three symbols of virtue.

The Master Sword he will then
retrieve,
Keeping the Knight's line true.
The NOA translation is "Cataclysm's Eve," which might lead one to think that the Cataclysm hasn't happened yet. The original Japanese, however, seems to imply that the hero will arrive when the Cataclysm has already begun, when it's just getting started.
    Sahasrahla  
長老サハスラーラ の声が
どこからとなく ひびいてくる
 … … …

リンクよ よくぞ退魔の剣
マスターソードを手に入れた…

そのかがやき全てがお前の力だ
その剣ならば、司祭の魔力をも
うちやぶるはずじゃっ!

この国の運命は、お前に
かかっておる。
頼んだぞ リンクよ …
The voice of the Elder Sahasralah comes echoing, though it's uncertain from where.
... ... ...

Link, you have done well to have acquired the magic-repelling sword...

That radiance is all your power.
That sword should be able to crush even the priest's magical power!
This country's fate rests with you.
I'm counting on you, Link. ...
Suddenly, Sahasrahla contacts
you telepathically...
... ... ...

Link, it is extraordinary
that you won the Master Sword
that makes evil retreat...

With this shining sword, I
believe you can deflect the
wizard's evil powers.


The destiny of this land
is in your hands.

Please, Link...

The NOA translation leaves out the part where Sahasrahla says that the shining of the sword is actually Link's power.

I'm unclear on whether this means the power comes from Link himself, or whether it's the sword's power that now belongs to him because he has claimed the sword, but either way, the point stands. Since he needs to be at full power to use the sword to its fullest (fire energy bolts), I'm leaning toward it coming from Link himself.

    Zelda contacting Link  
リンク! たすけて!
し、城の兵たちが、教会へ…
キャアァァ〜 … … …
Link! Help!
Th, the castle guards, at the church...
Kyaaahh! ... ... ...
Link! Help! The soldiers
are coming to Sanctuary!
AIEEEEEEE!

... ... ...
 
    Loyal Sage, last words  
おお、リンク ひと足おそか
った…。 私がふがいない
ばっかりに、ゼルダ姫を城へ
連れて行かれてしまいました。

お、おそらく城の塔の1ばん上
にある部屋でしょう。
ゼルダ姫が、イケニエにされる
その前に、なんとか…
ひ、姫を頼みま…す…。
Oh, Link, you were a moment too late... I'm afraid Princess Zelda has been taken to the castle because of my inability.

P, perhaps the room in the highest part of the castle tower.
Princess Zelda will made into a sacrifice.
Before that, somehow...
Th, the princess, I beg of... you....
Link! You are a second too
late. I have failed... Zelda...
The soldiers have

abducted her.
They have taken her to
the castle.

You must find her before the
wizard works his magic.
Please...You are our only hope...

Note how "sacrificed" was changed to "works his magic."

In the original, the priest suggests where to look in the castle. He also blames himself for Zelda's abduction, but he's probably just feeling guilty for not being able to stop it.

    Sahasrahla, in Hyrule Castle  
よいか、リンクよ。
マスターソードといえども、
司祭の体をきる事はできぬ。
やつの魔力をぎゃくに、りよう
するのじゃ。
Link, listen.
Though you may have the Master Sword, you cannot strike the priest's body.
Use his magical power against him.
Listen well, Link.
Even with the Master Sword,
you cannot inflict physical

harm on the wizard.
You must find a way to return
his own evil magic power to him.
 
    Agahnim  
いやあ、リンク殿。
おまちしておりましたぞ!
クックック…。

あなたの目の前で ゼルダを
消してやろうと思いましてね。
見よ!ゼルダのさいごじゃあ!
Well, Link-dono.
I have been awaiting you!
Ku, ku, ku....

I was thinking I would get rid of Zelda before your eyes. Watch! Zelda's last moment!
Ahah... Link!
I have been waiting for you!
Heh heh heh...

I was hoping I could make Zelda
vanish in front of your eyes.
Behold! The last moment of

Princess Zelda!

殿 (dono) is an archaic respectful name suffix, and ku ku ku is an evil chuckle.

消 (kesu) can mean erase, turn off, extinguish, blow out (?)

消す is the transitive equivalent of 消える, which cleanly translates to 'disappear'. English doesn't gave a good transitive equivalent, but both 'get rid of' and 'make vanish' are close.

ホォッホッホッ…。 これで
7賢者の封印も めでたく
とかれたワケですなあ。

魔の力が、この国をおおいつく
すのも時間のもんだいですぞ…

しょせん伝説の『勇者』も
『黄金の力』を持つ、われらが
魔族には、かないませんか。

ホォッホッホッ さらばじゃ!
Ho, ho, ho.... That means that with this, even the seal of the Seven Sages seal has been successfully dissolved.

It is only a matter of time before demonic power engulfs this country...

So, in the end, is even the legendary "Hero" is no match for we demons who hold the "Golden Power".

Ho, ho, ho, farewell!
Ho ho ho... With this, the
seal of the seven wise men is
at last broken.

It is now only a matter of time
before evil power covers this
land...

After all, the legendary Hero
cannot defeat us, the tribe of
evil, when we are armed with

the Power of Gold.
Ho ho ho... Now, I must go!
See previous note for explanation of 魔族 (evil race).
ほほう、どうしてもやられたい
と言うのですな…。 では、
そのノゾミ かなえてやろう!
Ho, ho, I suppose this means you want that badly to be done in... Then, I shall grant that wish! Oh, so?... You mean to say you
would like to be totally
destroyed? Well, I can make

your wish come true!
 
グウゥ、さすがは、『勇者』
しかし、このままにはせぬぞ!
闇世界へ引きずりこんでやる!
Guuh, I expected no less of the "Hero".
However, I won't let it go on like this!
I'll drag you into the Dark World!
Grrrrugh! Well met! Like the
true Hero that you are...
But I am not ready to admit

defeat yet. I will draw you
into the Dark World!
 
    Sahasrahla  
リンクよ、このサハスラーラ
の声がきこえるか? お前が
今、立っているのは、もとは
聖地とよばれていた世界…

しかし、今では魔族のはびこる
言わば、闇の世界じゃ。

司祭は、封印をとき城の入口に
闇世界とこちら側を結ぶ通り道
を開いてしまったようじゃ。

再び、こちらの世界を救うには
『黄金の力』をとり戻すしか
道は残されておらぬ!

7人の娘達を助けてやってくれ
7賢者の血をひく彼女らの力
必ず、やくにたつであろう!

娘達は、それぞれ魔物のかくれ
家に封じこめられておる。まず
ヤミの神殿へ向かうのじゃ!

頼りは、お前だけ…
このサハスラーラの願いをかな
えてくれ! 頼むぞリンクよ
Link, can you hear the voice of I, Sahasralah? The place where you are now standing is the world that was originally called the sacred land...

However, now, the demons run rampant.
It is, so to speak, a world of darkness.

I'm afraid it seems that when the priest dissolved the seal, he opened a passage at the castle's entrance that links the Dark World to this side.

Once more, to save this world, no way is left except to take back the "Golden Power"!

Save the seven maidens.
The power of they who are descended from the Seven Sages should surely be helpful!

The maidens are being confined in the hiding places of various monsters. First, head for the Temple of Darkness!

Our only hope is you...
Grant the wish of I, Sahasrahal! I'm counting on you, Link.
Link, it is I, Sahasrahla.
I am communicating to you
across the void through

telepathy... The place where
you now stand was the Golden
Land, but evil power turned it

into the Dark World. The
wizard has broken the wise
men's seal and opened a gate

to link the worlds
at Hyrule Castle. In
order to save this half of the

world, the Light World, you
must win back the Golden
Power. You must also rescue

the seven maidens who Agahnim
sent to the Dark World. As
members of the blood-line of

the seven wise men, they have
power that will surely help you.
The maidens are locked in

hidden dungeons full of evil
creatures and dangerous traps.
The Palace of Darkness should

be your first goal in this world!
Link, I can rely on only
you. Please make this old

man's wishes come true.
I beg you!
闇の神殿 (yami no shinden) is the same name as the Shadow Temple in OoT.
    But I sense your helplessness...
Before you go any further,
find the Moon Pearl on

Death Mountain. It will protect
you from the Dark World's
magic so you can keep your

heroic figure.
 
    Palace of Darkness 闇の神殿 = Temple of Darkness
    Tree in Palace of Darkness area  
おや、新ガオさんだねエ。
お前さんも、『黄金の力』を
求めてこの世界へ来たのかね?

でもな、『黄金の力』は、さい
しょにそれに、ふれた者だけが
使える力だったんだ。

その男が、この世界をつくる事
を願った…、この世界はその男
の心をうつした世界なんだ。

オレも、よくに目がくらんで、
ここへ来たんだが、そういう者
は、みなモンスターになった。

この世界をもとの聖地に戻す
には、その男を倒し、『黄金の
力』を持つにふさわしい者が、
それを手にするしか方法は、
ないだろう…。それまでおれは
この姿でまっているつもりだ。

しかし、先住の民もいたずらな
物をのこしたもんだ。『黄金の
力』…

『トライフォース』か…
My, a new face.
I suppose you too came to this world seeking the "Golden Power"?

But you know, the "Golden Power" was a power that only the one who first touched it can use.

That man wished to create this world... this world is a world that reflected that man's heart.

I, too, came here, blinded by greed, but all such people became monsters.

To restore this world to the sacred land it originally was, there's probably no way except for a person who is worthy to overthrow that man and claim the "Golden Power" to take it...
I plan on waiting in this form until that happens.

But, the previous residents sure left a mischievous thing behind. The "Golden Power"...

the "Triforce"...
You're new here, aren't you?
Did you come here looking for
the Power Of Gold?

Well, you're too late. It will
obey only the first person who
touches it.

The man who last claimed the
Power Of Gold wished for this
world. It reflects his heart.

Yes, I came here because of
greed for the Golden Power,
and look what happened to me...

To restore the Golden Land, a
person worthy of the Golden
Power must defeat the man who

created this place...
Until that time, I am stuck in
this bizarre shape.

But what a mischievous thing
to leave lying around...
The Power Of Gold...

Triforce...

黄金の力 (kogane no chikara) can be translated as "Power of Gold" or "Gold Power" or "Golden Power."

He is more general in the original version, saying that all greedy people became monsters, not just himself.

先住の民 (senjuu no tami), translated as "the people/nation that came/dwelt before," is kind of ambiguous in this context. It might refer to the gods themselves, or it might refer to the Hylian nation from ancient times. The NOA translation doesn't say who it was who left the Triforce behind, so we're led to believe that it was the gods. But he could be referring to the Hylians, who allegedly did not hide the Triforce well enough.

    Kiki the monkey  
おいら、サルキッキ!
何よりも、ルピーが大好き。
あんた10ルピーくれるかい?
I'm a monkey, ki, ki!
I love rupees more than anything.
Will you give me 10 rupees?
I'm Kiki the monkey ki ki!
I love Rupees more than
anything. Can you spare me

10 Rupees?

What will you do?
Give him 10 Rupees
Never give him anything

'Kiki' doesn't seem to be a name in the original, just a monkey noise.

    Ki ki! Harumph! I have no
reason to talk to you, then.
Bye bye! Kik ki ki!
 
キキッ! そうこなくっちゃっ
しばらく、あんたのおともを
してやるぜっ キッキキ〜!
Ki ki! It's gotta go that way.
I'll be your buddy for a while ki, ki ki!
Ki ki ki ki! Good choice! I
will accompany you for a while.
Kik kiki!
 
キキッ、100ルピーくれたら
ここの入口を開けてやっても
いいぜっ。キキッキキッ!
Ki ki, if you give me 100 rupees, I could open the entrance here for you. Ki ki, ki ki! Ki ki ki! If you give me 100
Rupees, I will open the
entrance for you. Ki ki ki!

What will you do?
Ask him to open it
Try to open it yourself
 
    Ki ki ki! Hmph!
Do it yourself, then!
Kik ki ki!
 
キキッ! そうこなくっちゃ。
じゃあ100ルピーはいただい
とくからなっ! キッキキー!
Ki ki! It's gotta go that way.
Well then, since I'm getting 100 rupees! Ki, ki ki!
Ki ki! Good choice! Then I get
100 of your Rupees. Kik ki ki!
 
    Ki ki? What are you doing?
I don't want to go there!
 
    Zelda, contacting Link from a tile in Dark Palace  
リンクよ…私の声がきこえる?
私よ、ゼルダよ。
私は今、デスマウンテンにある
カメイワのなかに封じ込められ
ているの。あなたが、来てくれ
るのを信じてまっています…
Link... can you hear my voice?
It's me, Zelda.
I am currently being confined inside Turtle Rock on Death Mountain. I am waiting, believing that you will come for me...
Link, can you hear me?
It's me, Zelda. I am locked in
Turtle Rock on top of Death

Mountain. I know you are doing
your best, but please hurry...
 
    Maiden in Dark Palace  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

…この世界も、もともとは、
『トライフォース』のおかれた
聖地だったの。

でも、それを手に入れた男…
盗賊のボス『ガノン』の悪しき
願いにより、こんな世界に…。

彼は、力をたくわえると私達の
光の世界をも支配しようと
たくらんでいたようだわ。

そして、私達賢者の力をうけつ
ぐ7人の娘をカギに使い、封印
を解き、さらにお城のあたりに
もっと大きな力の通り道を開く
つもりなの。でも、その道は
まだ開ききっていないわ。

まだ、まにあうわ。私達が、
7人そろえば、ガノンのひそむ
結界もやぶれるはずよ。

他の娘達の場所は、私の力で
知らせましょう。あなたが、ガ
ノンを倒す事を信じています。

その時私達も、もとの姿に
戻るでしょう。
 … … … … …
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

...even this world, originally, was the sacred land where the Triforce was placed.

But the man who obtained it...
By the evil wish of the thief boss "Ganon", into such a world...

It seems that he plotted to also rule our Light World once he had built up power.

Then, using we seven maidens who inherit the power of the Seven Sages as the key, he broke the seal, and furthermore, he intends to open a passage of greater power near the castle. However, that passage has not yet completely opened.

You're still in time. If the seven of us gather, we should be able to break even the barrier that Ganon lurks in.

With my power, I shall inform you of where the other maidens are. I believe that you will defeat Ganon.

At that time, we should return to our original forms as well.
... ... ... ... ...
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

...This world used to be the
Golden Land where the Triforce
was hidden.

But because Ganon, the boss
of thieves, wished it the world
was transformed...

I'm sure he's intending to
conquer even our Light World
after building his power here.

He is trying to open a larger
gate between worlds near the
castle using our powers.

But the gate is not open
completely yet...
If we seven maidens come

together, we can break the
barrier around Ganon's hiding
place.

I will tell you where the other
girls are held. I believe you
will destroy Ganon.

I will return to my original
form at that time.
... ... ... ... ...

In the original, she mentions that the maidens inherit the power of the Seven Sages.

勇者の行く道がトライフォース
へと、みちびかれますように。
May the road the hero travels be guided to the Triforce. May the way of the Hero lead
to the Triforce.

The style of this last line feels a bit different to me from the rest of the conversation, so between that and the fact that every one of the maidens says exactly the same line, I'm guessing that it's supposed to be a traditional prayer or blessing.

    Swamp Palace  
    Sahasrahla, in Swamp Palace  
リンクよ、よくきけ。光と闇
それぞれの世界にある物は
たがいにその姿をまねておる

1つの物の姿がかわれば、
もう、1つもかわっておるはず
じゃ。よくかんがえるのじゃ。
Link, listen well. Things that are in each of the Light and Dark Worlds imitate each other.

If the form of one changes, the other one should change as well.
Think well on this.
Link, it is I, Sahasrahla.
Objects exist simultaneously in
both worlds with similar shapes.

If the form of a thing changes,
it will affect the shape of its
twin in the other world.

The style is 'old man' Japanese, so this is probably Sahasralah.

    Maiden in Swamp Palace  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

…トライフォースは、それに
ふれた者の願いをかなえます。
そな者が生きているかぎり…。

だからこそ、聖地におかれ
選ばれた者だけにその場所が
伝えられてきたの。

ところが、それがどこかで
とぎれてしまったみたい…。
そして、再び聖地をみつけた
のが、ガノンドロフと言う
盗賊だったのよ。

でも、幸いな事に彼は光の世界
へ帰る方法がわからなかったの
…そう、思い出して。

あなたは、勇者だけが使いこな
せるマジカルミラーをもってい
るじゃない!

ヘブラ山にあったが
他にもいくつかあるの。
それを使って2つの世界を行き
来すれば、闇の世界にひそむ
魔物達も探しだせるわ!

盗賊ガノンドロフ…いいえ、
闇の魔王ガノンを倒せるのは
あなただけ…祈っています。
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

...the Triforce grants the wish of the one who touched it.
As long as that person is alive...

That, surely, is why it was placed in the sacred land, and its location passed down only among those chosen.

However, it looks as though that was interrupted somewhere...
Then, the one who again discovered the sacred land was the thief called Ganondrof.

But, thankfully, he didn't know how to return to the World of Light.
...oh yes, I remembered.

You have the Magical Mirror that only the Hero can master, don't you!

There are several more of the magic portal that was on Mount Hebra.
If you use those and go back and forth between the two worlds, you can find the monsters that lurk in the World of Darkness!

The only one who can defeat Ganondrof the thief... no, Ganon the Demon King of Darkness, is you... I am praying.
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

...The Triforce will grant the
wishes of whoever touches it,
as long as that person lives...

That is why it was hidden in
the Golden Land. Only a select
few knew of its location,

but at some point that
knowledge was lost...
The person who rediscovered

the Golden Land was
Ganondorf the evil thief.
Luckily, he couldn't figure out

how to return to the Light
World...
...Well, remember that you

have magical powers, which only
The Hero can make the most of!
There are some other magical

warping points like the one you
saw on Death Mountain.
By using them you can go

between the two worlds and
find the evils hidden in the
Dark World. You are the only

one who can destroy
Ganondorf, the thief-no,
Ganon, the evil King Of

Darkness!

Note how "the thief called Ganondorf" was changed to "Ganondorf the evil thief."

In the original, she says that Link has the Magical Mirror, which only the hero can master. But in the NOA version, she says that Link has magical powers which only the Hero can make the most of. Compare this with the quote from the old man on Death Mountain when he says that the Moon Pearl is an item meant specially for the Hero to use. NOA seems to have been de-emphasizing the Hero's special connection to these items.

    Skull Woods ドクロの森 = Skull Woods
    Maiden in Skull Woods  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

…『オオイナル ワザワイ』の
予言は知っていますか?
私は、こうきいています…。

もしも、悪しき心をもつ者が
トライフォースを手にするなら
ば、『勇者』が必ず現れ、
この『オオイナル ワザワイ』
のもととなる者をうつであろう
しかし、『勇者』が倒れた時は
悪しき心の者に世界は、おおわ
れてしまうであろう、と…。

そう、『勇者』になれるのは、
ハイリアの王家を守っていた
ナイトの一族の者だけのはず…

あなたは、その血をひいていた
のね。 ゼルダ姫を必ず救って
あげてね。
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

...do you know the prophesy of the "Great Catastrophe"?
I heard it like this...

'If one with an evil heart claims the Triforce, a "Hero" will unfailingly appear, and shall defeat the one who will become the origin of this "Great Catastrophe".
However, if the "Hero" were to fall, the world would be engulfed by the evil-hearted one'...

Yes, the only ones who are supposed to be able to become the "Hero" are those of the Knight Family that protected the Hylian royal family...

You carry their blood, don't you. Make sure to rescue Princess Zelda.
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

...Do you know the prophecy of
the Great Cataclysm?
This is the way I heard it...

If a person who has an evil
heart gets the Triforce, a Hero
is destined to appear...

...and he alone must face the
person who began the Great
Cataclysm.

If the evil one destroys the
Hero, nothing can save the
world from his wicked reign.

Only a person of the Knights Of
Hyrule, who protected the
royalty of Hylia, can become

the Hero... You are of their
blood-line, aren't you? Then
you must rescue

Zelda without fail.

災い ( ワザワイ, wazawai) means disaster, calamity, catastrophe. "Cataclysm" is a synonym.

In the original, the prophecy says that if an evil-hearted person gets the Triforce, he will become the cause of the Great Catastrophe. Thus, it is implied that the Great Catastrophe will come after the obtaining of the Triforce, and will be a separate event. The NOA translation, however, can be interpreted to mean that the obtaining of the Triforce is itself the Great Cataclysm.

    Village of Outcasts  
    Signs in Village of Outcasts  
    This is the Village Of Outcasts.
People without Rupees are not
welcome here.
 
    Zelda  
リンク…私よ、ゼルダよ…。
盗賊ブラインドの魔術にまどわ
されないで!気を付けてね。
Link... it's me, Zelda...
Don't be confused by the thief Blind's black magic! Be careful.
Link... It's me, Zelda...
Don't be deceived by the magic
of Blind the Thief! Be careful!
 
    False maiden  
ふう ありがとうございます。
助かりました。どうか
そとまで連れていって下さい。
Phew, thank you.
I'm saved. Please take me outside.
Ohh, thank you very much!
You saved my life. Please take
me outside.
 
あっ、… まって下さい。
そっちへ行かないで…。
Ah... please wait.
Don't go that way...
Err... Wait a minute...
Please don't go this way.
 
ぎぃやぁぁぁ〜!
ま、まぶしい〜っ!
Giiyaaaah!
B, blinding!
Gyaaah!
Too bright!
 
    Maiden in Village of Outcasts  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

7賢者が、闇世界との通路を
封印する時、魔族の攻撃から
賢者達を守ってくれたのが、
ナイトの一族でした。その時の
たたかいで、ナイトの血すじは
ほとんどたえてしまったと、
きいていたんだけど…。

たぶん、あなたはナイトの血を
ひくさいごの1人…。
そのさいごの1人が『勇者』と
なる力を秘めていたなんて、
ふしぎな事ね。

あなたなら、きっとガノンを
倒せるわ!

勇者の行く道がトライフォースイ
へと、みちびかれますように。
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

When the Seven Sages sealed the passage to the Dark World, the ones who protected them from the attack of the demons was the the Knight Family. I heard that in the battle then, the Knight's bloodline nearly died out...

You are perhaps the last one to carry the blood of the Knights...
For that last one to have hidden the power to become the "Hero" is a mysterious thing.

You can surely beat Ganon!

May the road the hero travels be guided to the Triforce.
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

As the wise men sealed the way
to the Dark World, the Knights
Of Hyrule defended them from

the attacks of evil monsters.

I heard that the Knights Of
Hyrule were nearly wiped out in
that battle...

You are perhaps the last one
to carry on the blood-line of
the Knights...

It is ironic that the last one in
the line has the potential to
become the Hero of legend.

Surely you can destroy Ganon!
 
    Ice Palace  
    Sahasrahla, in Ice Palace  
リンクよ、ここでは大小2つ
の炎、お前を守ってくれる
だろう…。
Link, here, the two flames large and small shall protect you... Link, the magic flames will
protect you inside this icy
dungeon.

The speaking style is Sahasrahla's, though there's little to go on besides お前.

リンク…、ガイコツの剣士は
剣だけでは倒せないわ。くずれ
た時に、とどめをさすのよ。
Link... You can't beat the skeleton swordsmen with just your sword. Give them a finishing blow when they're collapsed. You cannot destroy the
Skeleton Knight with the sword
alone. When he collapses, he is

vulnerable to another weapon.

The feminine Japanese means this is probably Zelda speaking.

リンクよ、魔法の力を使いき
るでないぞ。魔法のクスリを
持っておらぬのならば、
心して、奥へすすむがよい。
むりをするでないぞ…。
Link, don't use up your magic power. If you carry Magic Medicine, you should take care and advance into the depths.
Don't overdo it...
Link, do not use all your
magic power if you do not
possess the Medicine Of Magic.

Now, get ready to go into the
depths of this dungeon.

The 'old man' Japanese means this is probably Sahasralah speaking.

    Maiden in Ice Palace  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

ハイリアの民は、ふしぎな力を
あやつることが、できたと言い
ます。7賢者もそうだったの。

でも、長い年月の間にハイリア
の血はうすれ、7賢者の血を
ひく私達も強い力はありません

ただ、勇気を司どるナイトの力
があれば、知恵を司どる賢者の
力もより大きくなるはずよ!

お城にできた、光と闇をつなぐ
道が、完全に開くまで
もう、あまり時間がないわ。

ガノンを倒せば、この闇の世界
もなくなり、トライフォースは
また、つぎの持ちぬしが、
現れるのをまっているはずです

あなたを信じています。

 … がんばって…。
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

It is said that the Hylians could manipulate mysterious powers. The Seven Sages were also like that.

But, over the long years, the Hylian blood has faded, and even we descendants of the Seven Sages do not have strong powers.

If we just have the power of the Knights who keep charge of courage, the power of the Sages who keep charge of wisdom should also grow larger!

Already there is little time until the portal created at the castle that connects Light and Dark opens completely.

If you defeat Ganon, this World of Darkness should also vanish, and the Triforce should again wait for the appearance of its next owner.

I believe in you.

... keep at it...
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

They say the Hylia people
controlled mysterious powers,
as did the seven wise men.

But the blood of the Hylia has
become thin over time. We who
carry the blood of the seven

wise men do not possess strong
power any more, either.

Our powers will increase if we
mix the courage of the Knights
with the wisdom of the wise

men. Only a short time remains
until the gate at the castle
linking the worlds opens

completely. If you defeat
Ganon, this world will vanish
and the Triforce will wait for

a new holder.
I believe in you...
Good luck!
 
    Misery Mire  
    Beetle thing  
    Heh heh. Thank you. As a
matter of fact, monster magic
is making it rain in the swamp.

If you can move the air with
more force than the monsters,
the rain may stop.
 
    Sahasrahla  
リンクよ、サハスラーラじゃ
4つのあかりをともせば
すすむ道が開けるじゃろう。
Link, it is I, Sahasralah.
If you light the four torches, you shall open the way to continue.
Link, it is I, Sahasrahla
the elder! You must set fire
to four torches to open

the way forward.
 
    Maiden in Misery Mire  
リンク あなたのおかげで
魔族の手から、のがれる事が
できました。ありがとう…。

ガノンが私達を集めたのは、
ガノンの力では7賢者の封印を
やぶれなかったからなの。

そこで、司祭アグニムを使って
賢者の力をうけつぐ娘7人を
闇世界におくりこませたの。

7人の力をりようして、封印を
やぶったあと、ようがすんだ
私達はクリスタルに封じられ、
魔物達にあたえられたわ。ただ
あなたの事を知らなかったのは
ガノンのミスだったわね。

さあ、ゼルダ姫がカメイワで
あなたをまっています。
急いで行ってあげて下さい。
Link, thanks to you, I was able to escape from the clutches of the demon. Thank you...

Ganon collecting us was because with Ganon's power, the seal of the Seven Sages could not be broken.

Accordingly, using the priest Aghanim, he had the seven maidens who inherit the power of the Sages fed into the Dark World.

After he used our power and broke the seal, we, whose usefulness was over, were sealed in crystals and presented to monsters. Not knowing about you was Ganon's only mistake.

Now, Princess Zelda is waiting for you in Turtle Rock.
Please hurry and go to her.
Link, because of you, I can
escape from the clutches of
the evil monsters. Thank you!

Ganon captured us because he
couldn't break the seal of the
wise men with his power alone.

And then, using the wizard
Agahnim as his pawn, he drew us
to the Dark World.

After cracking the seal with
our powers, he sealed us inside
of these crystals.

He then gave us to his loyal
monsters. But Ganon didn't
plan on your getting this far.

Now, Princess Zelda is waiting
for you inside of Turtle Rock.
Please hurry!

Again, NOA leaves out the part about the maidens inheriting the power of the sages.

The original doesn't literally say that Agahnim was Ganon's "pawn." It just says that he used him, which may or may not mean the same thing. He may have been little more than a puppet, whereas "pawn" seems to imply that Agahnim was a complete person, separate from Ganon and subservient to him.

The original says that the maidens were no longer of use, while the NOA version does not.

By Ganon not knowing about Link, I think she means that he didn't realize Link's signifigance, not that he didn't know Link existed (though that's also possible).

    Turtle Rock カメイワ = Turtle Rock
    Sahasrahla  
リンクよ、魔法のクスリは
もっておるか。クスリがないの
なら、先へはすすまぬ事じゃ。
Link, do you carry Magic Medicine? If you don't have it, don't continue ahead. Link, do you possess the
Medicine of Magic? If not, I
recommend against going any

further.

Again, 'old man' speak means Sahasrahla.

    Zelda, in Turtle Rock  
リンク、よくここまで来てく
れました。 やっぱりあなたが
伝説の『勇者』だったのね。

はじめて会って時から、そんな
気がしていました。
 … … …

ガノンは、デスマウンテンの塔
に結界をはり、2つの世界の通
り道をぬける時をまっています

ガノンが光の世界へ来てしまっ
たら、もう捕える事はできない
かも知れないわ。

でも、このとじた空間のなかな
ら、どこへ逃げても必ず見付け
る事ができます。

さあ、7つのクリスタルをもっ
て、ガノンの塔へ急ぎましょう
結界は、私達の力でやぶります

 リンク …
必ず平和な国を
とり戻しましょうね … …
Link, good job coming this far for me. You were, after all, the legendary "Hero".

I've had that feeling since the time we first met.
... ... ...

Ganon erected a barrier on Death Mountain's tower, and is waiting for the time when he will slip through the passage between the two worlds.

If Ganon were to come to the World of Light, it might no longer be possible to catch him.

But, if he's inside this bounded space, you can find him unfailingly no matter where he runs.

Now, taking the seven crystals, let us hurry to Ganon's Tower.
We will break the barrier with our power.

 Link ...
Let's take our peaceful country unfailingly ... ...
I appreciate your coming so far
to rescue me. As I thought,
you are the legendary Hero.

I have felt this from the first
time we met.
... ... ...

Ganon is waiting inside of his
tower to pass through the
gate linking the two worlds.

Once Ganon enters the Light
World, it is unlikely that
anyone can stop him.

But if he stays in the closed
space of this world, you can
find him wherever he runs.

Now, go to the Tower Of
Ganon! We will use our
combined powers to break the

barrier. Let's return peace to
the country without fail...
... ... ...

The original makes it sound like Ganon is trying to run away... The verb used for his attempted passage to the Light World has a nuance of escaping, and the problem if Ganon enters the Light World seems to be more one of 'catching' him than beating him.

From reading the NOA version, it might be confusing why the Dark World is a "closed space." From the original version, it is clearer that the Dark World is "bound," meaning that the Sages' Seal limits where Ganon can go.

    Zelda, if you haven't rescued all the maidens yet  
    I appreciate your coming so far
to rescue me. As I thought,
you are the legendary Hero.

I have felt this from the first
time we met.
... ... ...

Ganon is waiting inside of his
tower to pass through the
gate linking the two worlds.

Once Ganon enters the Light
World, it is unlikely that
anyone can stop him.

But if he stays in the closed
space of this world, you can
find him wherever he runs.

Some maidens still need your
help, though. Once you rescue
them all, go to Ganon's Tower.

We who are of the blood-line of
the wise men will then use our
power to break

Ganon's barrier!
Link... You must return
peace to this country...
 
    Ganon's Tower, Pyramid of Power ガノンの塔 = Ganon's Tower
    Fairy Queen in Pyramid of Power  
あなたは、しょうじきな人ね。
私、あなたに気にいっちゃった
大事な物をあげるわ…。

これは、『銀の矢』です。
ガノンに、とどめをさすには
これがぜったい必要なのよ!

私がちょっぴりふとめなのは
ガノンの魔力のせいなんだから
きっと、ガノンをやっつけてね
You are an honest person.
I've taken a liking to you.
I will give you something important...

These are "Silver Arrows".
These are absolutely essential to delivering the finishing blow to Ganon!

My being just a wee bit chubby is because of Ganon's magical power, so be sure to do away with him.
You are an honest person.
I like you.
I will give you something

important...
These are the Silver Arrows.
To give Ganon his last

moment, you definitely need
them! I know I don't quite have
the figure of a faerie.

Ganon's cruel power
is to blame!
You must defeat Ganon!
 
    Zelda  
リンク! 私達7人の力で
ガノンの塔の結界をやぶります
Link! We seven will break the barrier on Ganon's Tower with our powers. Link, we are going to break
the barrier of Ganon's Tower
with our power.
 
    Agahnim  
ホッホッホ、よくぞここまで
まいられました、リンク殿。

もう1度お会いできてわたくし
とてもうれしゅうございます。

しかし、3度目はないと、思い
しりなさいっ!くたばれ〜っ!
Ho ho ho, you have done well to come this far, Link-dono.

I am quite pleased that we are able to meet once again.

However, realize that there will be no third time! Go to hell!
Ho ho ho! It's great that you
could come all the way here,
Link.

I'm very happy to see you
again, but
you'd better believe that we

will not have a third meeting!
Prepare to meet your doom!

The last sentence is a very rude way to tell someone to die. It also sharply contrasts with Agahnim's usually very polite speech.

    Sahasrahla, in Pyramid of Power  
    When Ganon is stunned, give
him his last moment with a
Silver Arrow!

Do you understand, Link?
 
    Ganon  
きさまの様なコゾウに、
ここまでおいつめられるとは
思わなかったぞ!

わがぶんしん闇の司祭アグニム
を2度までもしりぞけるとは…
だが、トライフォースはやらぬ

きさまを倒し、光と闇2つの
世界を 支配するわがのぞみ
必ずかなえてみせるわ!
I never thought that a kid like you would be able to back me this far into a corner!

To think that you drove off, twice, my other self, the dark priest Aghanim...
But, I won't give you the Triforce.

I am determined to beat you and make my wish to rule the two worlds, Light and Dark, unfailingly come true!
I never imagined a boy like you
could give me so much trouble.
It's unbelievable that you

defeated my alterego, Agahnim
the Dark Wizard, twice!

But I will never give you the
Triforce. I will destroy you
and make my wish to conquer

both Light and Dark Worlds
come true without delay.

分身 (ぶんしん, bunshin) is like a copy, or your other self, or when you split yourself into two people. It implies that Ganon and Agahnim were the same thing in a way. For example, bunshin is used in OoT to describe one of the Poe bosses in the Forest Temple: "Meg - one of the Poe sisters. If she splits into multiple images, you need to figure out which one is the real one." So Agahnim is kind of like a copy or shadow of Ganon.

ぶんしん doesn't translate well, partly because it's rather vague to start with.

コゾウ、なかなかやるなっ!
だが、この闇の秘術、お前に
やぶれるかな…。ゆくぞ!
Not bad, kid!
But, I wonder if it's possible for you to break this secret art of darkness... here I go!
You are doing well, lad. But
can you break through this
secret technique of Darkness?

En Garde!
 
    Ending  
    Essence of the Triforce  
ようこそ、リンクよ…。
私は、トライフォースの精

 … … …

トライフォースは神があたえし
『黄金の力』 ふれた者の心の
中にある願いをかなえます。

こころ正しき者がふれれば、
正しき願いを…悪しき者が
ふれれば、悪しき願いを…。

その者の願いが、強ければ
強いほど、トライフォースは
その力をはっきするのです。

ガノンの願いは世界を手にする
ことでした。その悪しき願いは
聖地を闇の世界にかえてしまい
そこで力をたくわえたガノンは
じぶんの願いをかなえるために
光の世界へ現れるつもりでした
しかし、トライフォースにふれ
たガノンが倒れた今、闇の世界
も消えゆくことでしょう。

トライフォースは新たな持ちぬ
しをまっています『黄金の力』
は、あなたの手にあるのです。

さあ、ふれてごらんなさい。
あなたの心にある願いのままに
 … … … …
Welcome, Link...
I am the spirit of the Triforce.

... ... ...

The Triforce is the "Golden Power" the gods gave that grants the wish in the heart of the one who touches it.

If a righteous-hearted person touches it, a righteous wish... If an evil person touches it, an evil wish...

The stronger that person's wish is, the more the Triforce will demonstrate that power.

Ganon's wish was to claim the world. That evil wish changed the sacred land into the World of Darkness.
Once he had stored up power there, Ganon intended come out into the World of Light in order to fulfill his wish.
However, now that Ganon, who touched the Triforce, has fallen, the World of Darkness shall disappear as well.

The Triforce is waiting for a new owner. The "Golden Power" is in your hands.

Now, please try touching it,
with a wish in your heart.
... ... ... ...
Welcome, Link...
I am the Essence Of The
Triforce.

... ... ...

The Triforce will grant the
wishes in the heart and mind of
the person who touches it.

If a person with a good heart
touches it, it will make his good
wishes come true... If an evil-

hearted person touches it, it
grants his evil wishes.

The stronger the wish, the
more powerful the Triforce's
expression of that wish.

Ganon's wish was to conquer
the world. That wish changed
the Golden Land to the Dark

World.

Ganon was building up his
power here so he could conquer
the Light World and make his

wish come completely true.

But now, you have totally
destroyed Ganon. His Dark
World will vanish.

The Triforce is waiting for a
new owner. Its Golden Power is
in your hands...

Now, touch it with a wish in
your heart.
... ... ... ...

The "spirit of the Triforce" is probably the same one that whispered to Ganondorf when he touched the Triforce (see the manual). 精霊 (seirei) means spirit, soul, or ghost, and is the name of the "spirit" of the Triforce's crests in the manual. Here, the word 精 (sei), which means spirit, is used for the "spirit" of the Triforce.

倒れる (taoreru) means to collapse, to break down, to fall, to die, to succumb to, to fall senseless, to be ruined. One should not read too much into NOA's translation ("totally destroyed"). It cannot be inferred from the Japanese version that Ganon will never return after ALttP, as some have speculated. In OoT, this word is nearly always translated to "destroy," never "totally destroy."

    Ending  

THE RETURN OF THE KING
HYRULE CASTLE

THE LOYAL PRIEST
SANCTUARY

SAHASRALAH'S HOMECOMING
KAKARIKO TOWN

VULTURES RULE THE DESERT
DESERT PALACE

THE BULLY MAKES A FRIEND
MOUNTAIN TOWER

YOUR UNCLE RECOVERS
YOUR HOUSE

FINGER WEBS FOR SALE
ZORA'S WATERFALL

THE WITCH AND ASSISTANT
MAGIC SHOP

TWIN LUMBERJACKS
WOODSMEN'S HUT

OCARINA BOY PLAYS AGAIN
HAUNTED GROVE

VENUS, QUEEN OF FAERIES
WISHING WELL

THE DWARVEN SWORDSMITHS
SMITHERY

THE BUG-CATCHING KID
KAKARIKO TOWN

THE LOST OLD MAN
DEATH MOUNTAIN

THE FOREST THIEF
LOST WOODS

AND THE MASTER SWORD SLEEPS AGAIN...
FOREVER!

THE RETURN OF THE KING
HYRULE CASTLE

THE LOYAL SAGE
SANCTUARY

SAHASRALAH'S HOMECOMING
KAKARIKO TOWN

VULTURES RULE THE DESERT
DESERT PALACE

THE BULLY MAKES A FRIEND
MOUNTAIN TOWER

YOUR UNCLE RECOVERS
YOUR HOUSE

FLIPPERS FOR SALE
ZORA'S WATERFALL

THE WITCH AND ASSISTANT
MAGIC SHOP

TWIN LUMBERJACKS
WOODSMEN'S HUT

FLUTE BOY PLAYS AGAIN
HAUNTED GROVE

VENUS, QUEEN OF FAERIES
WISHING WELL

THE DWARVEN SWORDSMITHS
SMITHERY

THE BUG-CATCHING KID
KAKARIKO TOWN

THE LOST OLD MAN
DEATH MOUNTAIN

THE FOREST THIEF
LOST WOODS

AND THE MASTER SWORD
SLEEPS AGAIN...
FOREVER!

Since this was all English to begin with, there are only a few minor changes in the NoA version, apparently added for consistency:

PRIEST -> SAGE
FINGER WEBS -> FLIPPERS
OCARINA -> FLUTE

    Credits  
    Executive Producer
Hiroshi Yamauchi

Producer
Shigeru Miyamoto

Director
Takashi Tezuka

Script Writer
Kensuke Tanabe

Assistant Directors
Yasuhisa Yamamura
Yoichi Yamada

Screen Graphics Designers

Object Designers
Soichiro Tomita
Takaya Imamura

Back Ground Designers
Masanao Arimoto
Tsuyoshi Watanabe

Program Director
Toshihiko Nakago

Main Programmer
Yasunari Soejima

Object Programmer
Kazuaki Morita

Programmers
Tatsuo Nishiyama
Yuichi Yamamoto
Yoshihiro Nomoto
Eiji Noto
Satoru Takahata
Toshio Iwawaki
Shigehiro Kasamatsu
Yasunari Nishida

Sound Composer
Koji Kondo

Coordinators
Keizo Kato
Takao Shimizu

Printed Art Work
Yoichi Kotabe
Hideki Fujii
Yoshiaki Koizumi
Yasuhiro Sakai
Tomoaki Kuroume

English Script Writers
Daniel Owsen
Hiroyuki Yamada

Special Thanks To
Nobuo Okajima
Yasunori Taketani
Kiyoshi Koda
Takamitsu Kuzuhara
Hironobu Kakui
Shigeki Yamashiro

 

Sidequests/Hearsay/Meetings

Japanese Literal Translation NOA Translation Comments
    Quarreling Brothers  
    Yeah Link, now I'm
quarreling with my younger
brother. I sealed the door to

his room.
 
    So the doorway is open again...
OK OK, maybe I should make up
with my brother...
 
    Hey Link, did you come from
my older brother's room? Is he
still angry?
 
    King Zora and the Flippers  
やあ、このワシにヨウかな?

水かきがほしい
Hey, do you want something from me?

I want the flippers.
Wah ha ha! What do you want,
little man? Do you have
something to ask me?

I want the flippers
I just dropped by
 
そうか、でもただではいやじゃ
500ルピーくれたら、うって
やっても良いぞ!

500ルピーはらう
I see, but not for free.
If you give me 500 rupees, I could let you buy them!

I'll pay 500 rupees.
Wah ha ha! But I don't just
give flippers away for free.
I sell them for 500 Rupees a

pair.

What do you do?
Pay 500 Rupees
Quit after all
 
ワッハッハ、では水かきをあげ
よう。 それにもうひとつサー
ビスしてやるぞ。
川や湖を結ぶワシらだけの
秘密の水路を使わせてやろう。
うずまきを見たら入ってみろ。
それじゃあ、たいせつにしてく
れよ。 ワッハッハッ
さらばじゃあ〜…。
Wa, ha, ha, then I'll give you the flippers. And, I'll let you have an extra bonus.
I'll let you use our secret waterways that link rivers and lakes.
If you see a whirlpool, try going in.
Well then, take good care of them. Wa, ha, ha
So looong...
Wah ha ha! One pair of
flippers coming up. I will
give you a free bonus with

your purchase.
I will let you use the magic
water ways of the sea folk

which link lakes and rivers.
When you see a whirlpool, dive
into it. You never know where

you'll surface! Wah ha ha!
 
    Wade back this way when you
have more Rupees...
Wah ha ha! I'll see you again!
 
    Great! Whenever you want to
see my fishy face, you are
welcome here.

...
Wah ha ha! Good bye...!
 
    Dwarven Swordsmiths  
    If my lost partner returns,
we can temper your sword,
but now, I can't do

anything for you.
 
ゲロゲロ あんた姿がかわらね
えとこ見ると、ただもんじゃあ
ねえな。 そうだろ?
おれは、もともとカカリコ村に
住んでいたんだ。そう言えば
あいぼうはどうしてんだろなあ
あんた、頼むよ。
どうか、あいぼうにあわせて
やってケロッ。頼む!
Ribbit, ribbit, I see your form didn't change, so you're no ordinary person. Right?
I originally lived in Kakariko Village. Come to think of it, I wonder how my partner is.
I ask of you.
Please, let me meet my partner ribbit. I'm counting on you!
Ribbit ribbit... Your body did
not change! You are not just
an ordinary guy, are you?

I used to live in Kakariko Town.
I wonder what my partner is
doing there without me...

Ribbit! I have a request of
you.
Please take me to my partner!

Please! Ribbit! Please!
 
おお!なんてこったい、
あいぼうをみつけてきたのかい
 … うれしいじゃないかい…
また、ウチへよっとくれい!
そん時は、あんたの剣
ばっちりきたえさせてもらうぜ
Oh! This is just like the old days, you found my partner and brought him back.
... happy, isn't it...
Stop by our house again!
Then, we'll have you let us temper your sword right up.
Oh! Happy days are here again!
You found my partner!
... We are very happy now...

Drop by here again!
At that time, we will temper
your sword perfectly!
 
おう、あんたかい!
よく、来たね。
なんなりと言ってくれっ!

剣をきたえる
Oh, it's you!
Glad you came.
Tell us to do anything!

Temper my sword
Hey you!
Welcome!


Ask us to do anything!
Temper my sword
I just dropped by
 
大まけにまけとくぜっ!

剣 … 10ルピー
We'll knock off a big discount!

Sword ... 10 rupees
I'll give you a big discount!
Sword Tempered... 10 Rupees
Wait a minute
 
剣をきたえりゃいいんだな?

うん
We just gotta temper your sword, right?

Yeah.
Tempered, eh? Are you sure?
Yes
I changed my mind
 
ほいきた、剣をちょっとばかし
あずからしてもらうよっ!
Hokay, we'll have you let us hold on to your sword for just a bit! All right, no problem.
We'll have to keep your sword
for a while.
 
    I'm sorry, we're not done yet.
Come back after a while.
 
おう、剣がきたえあがったぜ!
そら、かかげてみなっ!
Oh, we've tempered your sword up!
Now, try holding it up!
Your sword is tempered-up!
Now hold it!
 
    Well, we can't make it any
stronger than that... Sorry!
 
    Drop by again anytime you
want to. Hi ho! Hi ho!
We're off to work!
 
    Flute Boy  
    Father  
    ...mumble mumble... My son
really liked to play the flute,
but he went to look for the

Golden Power and has not
returned... ... ...
I wonder where he is and what

he is doing now?...
... Zzzzzz Zzzzzz
 
    Flute Boy  
こっち側に 迷いこんだら
こんな姿に なっちまって。
 … … …

モトの世界に いたころは
よく フエをふいて
あそんだものさ…。
 … … …
どうぶつ達の集まる小さな
ひろ場、なつかしいなあ…。
そこに、花のタネといっしょに
オカリナをうめたんだ。
探してみてくれないか?
When I wandered into this world, I turned this sort of form.
... ... ...

When I was in the original world, I used to play pipes a lot and enjoy myself...
... ... ...
I miss the clearing where the animals gather...
I buried an ocarina there along with some flower seeds.
Would you try looking for it for me?
After wandering into this world
I turned into this shape.
... ... ...

I enjoyed playing the flute in
the original world...
... ... ...

There was a small grove where
many animals gathered. I want
to see that place again...

I buried my flute there with
some flower seeds.


Will you try to find it for me?
Yes
No way
 
じゃあ、このシャベルを
きみにわたそう … … …
頼んだよっ!
Then let's give you this shovel ... ... ...
I'm counting on you!
Then I will lend you my shovel.
Good luck!
 
    ... ... ...
I see. I won't ask you again...
Good bye.
 
    Did you find my flute?
... ... ...
Please keep looking for it...
 
ありがとう リンク …
でも、ぼくはもう そいつを
吹く事は できないみたいだ。

キミに あずかってほしい
そして、ぼくの住んでいた村へ
行くことがあったら、
いねむりばかりしてる
ジイさんに、わたしてやってよ
 … … …

ああ、いしきがうすれてきた…
お願いだ、さいごにそいつの
音色を きかせておくれよ…
Thanks, Link. ...
But, it looks like I can't play it anymore.

I want you to take care of it.
And, if you ever go to the village where I used to live, give it to the old man who's always dozing off.
... ... ...

Ah, my consciousness has been fading...
Please, let me hear its tone one last time...
Thank you, Link. But it
looks like I can't play my flute
any more. Please take it.

If by chance you go to the
village I lived in, please give
it to a tired old man you will

find there.
... ... ...
Well, my mind is getting

hazy...
Please let me hear the sound of
the flute one last time...
 
    Father  
    Zzzzzzz Zzzzzzzz
... ... ...
Snore Zzzzzz Zzzzzz
 
… むにゃ … こ、これは
むすこのオカリナ…!
むすこに会いなさったのか!
どこにおりますか、ゲンキでし
たか… … … …
そうですか… いや、何も言い
なさらんでも、そのカオ見れば
わかりますですじゃ。
... mumble ... Th, that's my son's ocarina...!
So you met my son!
Where is he, was he healthy... ... ... ...
Is that so... No, even if you don't say anything, I can tell when I see your face...
...mumble mumble... Oh? This
is my son's flute...!
Did you meet my son?

Where is he? Is he all right?
... ... ... ...


Oh, I see... Well, I can tell
what you want to say by the
look in your eyes...
 
そのオカリナは、あんたが持っ
ていて下さらんか…。
それで、むすこのかわりに、
村のトリにオカリナの音色を
きかせてやって下され…
どうか、お願いですじゃ。
むすこも、よろこぶでしょう…
 … ただ、もう一度だけ、
むすこに会いたかった…。
Would you please take that ocarina...?
And, in my son's stead, please let the village bird hear the ocarina's tone...
Please, it's a request.
My son would probably be glad too...
... it's just that, just once more, I wanted to see my son...
Would you keep the flute?
And will you play its sweet
melody for the bird in the

village square?
I beg of you, please!
My son would probably want it

this way...
...But still, I wish I could
see him once more...
 
    Fortune Teller  
    Hmmm... You look like you might
have an interesting destiny...
May I tell your fortune?

I'll make it cheap...
Ask him to tell it
Not interested
 
    Now I will take AB Rupees.
I hope you will be healthy.
Yeehah ha hah!
 
    It is indeed a poor man who is
not interested in his future...
I'll be waiting for your return.
 
    Hocus pocus!
You will find the elder
Sahasrahla...
 
    Abracadabra alakazam!
You will open a desert lock with
the Book of Mudora.
 
    Hocus pocus!
You will find a member of the
wise men's line in the desert.
 
    Abracadabra alakazam!
You will find a mushroom lover
at the Magic Shop...
 
    Hocus pocus!
You will meet Zora living in a
lake at the river's source...
 
    Abracadabra alakazam!
The true Hero will find the
Moon Pearl in the

mountain tower.
 
    Hocus pocus!
Even the mighty Master Sword
cannot harm the wizard's body.
 
    Abracadabra alakazam!
The true Hero will jump into the
well near the smithy's shop.
 
    Well, I have to say my condition
isn't very good today. But I
want you to come back again...
 
    Hocus pocus!
You will meet a strange man
standing in the desert...
 
    Abracadabra alakazam!
The gossip shop in the Dark
World has treasure for the

asking...
 
    Hocus pocus!
You will find the smith's
partner in the

Village Of Outcasts.
 
    Abracadabra alakazam!
You will find a treasure resting
in peace in the graveyard.
 
    Hocus pocus!
You will buy a new kind of bomb
in the Bomb Shop.
 
    Abracadabra alakazam!
You will find something inside
the pyramid of the Dark World.
 
    Hocus pocus!
You will run into a barrier if
you try to enter

Ganon's tower.
 
    Abracadabra alakazam!
You will need Silver Arrows to
give Ganon his last moment.
 
    Trees in Dark World  
    Quit bothering me! And watch
where you're going when you
dash around!
 
    Wow! I haven't seen a normal
person in a few hundred years!
Let me talk to you for a while.
 
    In Village of Outcasts  
    Do you know about the
Gargoyle statue in the village?
People say they can hear a girl

calling for help from under the
statue. Isn't that a strange
story...
 
    Location unknown  
    Surprisingly, the Triforce
created this world to fulfill
Ganon's wish.

What is Ganon's wish,
you ask? It is to rule the
entire cosmos! Don't you think

it might be possible with the
power of the Triforce
behind you?
 
    By Haunted Grove  
    I once lived in the Lost Woods,
until the day I wandered into a
magic transporter...

The power of the Dark World
quickly turned me into this
tree shape...

I guess the two forests are
connected with each other...
 
    Strange Middle-Aged Guy  
    Heh heh. Thank you. To tell
you the truth, I used to be a
thief in the Light World...

some of my fellow thieves went
into hiding because they were
afraid of being caught.

One of them was a master
locksmith, but now he is hiding
the fact that he was a thief...

...by pretending to be a
strange middle-aged guy!
Ha ha ha...
 
    Hey kid, this is a secret hide-
out for a gang of thieves!
Don't enter without permission!

By the way, I heard that one
of our ex-members is staying
at the entrance to the Desert.
 
    Pay no attention to the
average middle-aged man
standing by this sign.

Leave him alone!
 
    ... ... ... ... ... ...
... ... ...
 
    Why did you take my sign? It
says plain as day to just leave
me alone! Sheeesh!
 
おれが、昔盗賊だった事を
知っているって?
なあ、宝箱を開けてやるから
みんなには、ナイショにして
くれないかい?
やくそくしてくれるかい?
You say you know I used to be a thief?
Come on, I'll open the chest for you, so will you keep it a secret from everyone for me?
Promise me?
I heard that you know I used to
be a thief, right?


Well, I'll open a chest for you.
Will you keep it secret from
everyone else?

Would you please promise ?
Promise not to tell
Tell it to everyone
 
    OK, if that's the way you want
it, I hope you drag that chest
around forever!
 
    Remember, you promised...
Don't tell anyone.
 
    All right, bring that chest over
here... Seriously, keep this a
secret from everyone.
 
    Cukeman  
    Tra la la, look for
Sahasrahla.
... ... ...
 
    Oh yah, you found Sahasrahla!
... ... ...
Good job la la!
 
    Turning Cucco into woman in Kakariko  
    Cluck cluck... What?!
You turned me into a human.
I can even speak!

Aha, it must be you who is
always teasing my friends.
The Weathercock is always

watching you harass them.
Well, this human shape is
uncomfortable for me.

Ahhh, I want to be a chicken
again! Cluck cluck...
 
    Monster in circle of stones  
このいけに、物を投げこむ者
ワザワイあれ!
Catastrophe be upon he who throws something into this pond! Curses to anyone who throws
something into my circle of
stones.
 
ワシのおひるねのジャマをする
のは、お前か? これをやるか
ら、あっちへ行ってくれ!
Is the one who's disturbing my nap you? I'll give you this, so go away! Was it you who disturbed my
peaceful nap? I will give this
to you if you go away!
 
    I don't have any more good
presents for you. Take this
instead, pest!
 
    Great Fairies  
    I will sooth your wounds and
comfort your weariness...
Close your eyes and relax...
 
  ーふしぎのいずみー
  何かアイテムを投げこんでみま
すか?
 -Mysterious Spring-
Will you try throwing an item in?
-Mysterious Pond-
Won't you throw something in?


What will you do?
Throw an item
Don't try it
 
    Don't do it!  
    Don't do it!  
    I will give this back to you
then. Don't drop it again.
 
    How many Rupees will you toss?
BA Rupees
DC Rupees
 
   
Great Luck.
 
   
Good Luck.
 
   
A Little Luck.
 
   
Big Trouble.
 
    For your reference, today you
will have
 
  ーしあわせのいずみー
  ルピーを投げると、のぞみが
かないます。
 -Spring of Good Fortune-
If you throw rupees in, your wish will come true.
--POND OF HAPPINESS--
Throw some Rupees in and your
wishes will surely come true.

Do you want to throw Rupees?
Throw a few
Don't feel like it
 
    Select an item using the
Control Pad and throw it using
the Y Button.
 
    Hello there. Did you drop this?
Yes
No, I didn't
 
私は、しょうじきな人が好きよ
だから、あなたには、もっと
良い物をプレゼントするね!
I like honest people.
So, to you, I will give a better item!
I like an honest person.
I will give you something better
in return.
 
    Are you sure this is not yours?
Really, it isn't
To tell the truth, it is
 
    Now, now, don't tell me a lie.
Please take it back.
 
あなたののぞみをかなえましょ
 バクダンもっと持ちたい
 矢をもっと持ちたい
Let us grant your wish.
 I want to carry more bombs.
 I want to carry more arrows.
I will make your wish come true.
I want to carry more Bombs
I want to carry more Arrows
 
では、バクダンを__コ持てる
ようにしましょう。
私があげられる小さな幸せです
Then, I shall make you able to carry __ bombs.
This is a small blessing I can give.
Then I will increase your
carrying ability so you can
carry BA Bombs at maximum.

This is just a small happiness
I can give to you.
 
では、矢を__本持てるように
しましょう。
私があげられる小さな幸せです
Then, I shall make you able to carry __ arrows.
This is a small blessing I can give.
Then I will increase your
carrying ability so you can
carry BA Arrows at maximum.

This is just a small happiness
I can give to you.
 
悪いけど、これいじょうあなた
の力にならないわ…。
ごめんなさい。
かわりに、私のともだちをしょ
うかいするわ。 願いのタキに
いるカワイイ子よ!
ルピーは、おかえしします。
あなたが、幸せでありますよう
に…。
It's too bad, but I can't help you any more than this....
I'm sorry.
Instead, I will introduce you to my friend. She's a lovely girl in the Waterfall of Wishes!
I shall return your rupees.
May you be fortunate...
I cannot grant any more wishes
for you, but a friend of mine
might be able to...

She lives in the Waterfall Of
Wishing near Zora's lake.
I will return your Rupees to

you. May you be happy...
 
    Demon who gives you 1/2 Magic  
やい、よくも長いネムリから
めざめさせて くれたなっ!
… どうも ありがとう。
やい、こうなったら おれいを
してやるから カクゴしろ。
… よろしいですか?
Hey, how dare you make me awaken from my long slumber!
... thanks a lot.
Hey, now that this's happened, I'll pay you back for it, so brace yourself.
... is that all right?
Hey! Blast you for waking me
from my deep, dark sleep!
...I mean, thanks a lot, sir!

But now I will get my revenge
on you. Get ready for it!
...Err, is that OK with you,

sir?
 
ケケケ、ざまあみろ! これで
今までの2ぶんの1しか魔法は
へらんぞ…、よかったですね。
では、せいぜいがんばりやがれ
 ごきげんよう さようなら〜
Heh, heh, heh, serves you right! With this, your magic will drop just half of before... good for you.
Then, try your fucking best.
 A pleasant farewell...
Heh heh heh! I laugh at your
misfortune! Now your magic
power will drop by one half!

Congratulations!
Now, do your best, even though
I'm sure it won't be enough!

Have a nice day! See you!

I can't tell whether he's saying that Link's magic will drop to half, or that it will lower half as fast. It could it even be intentionally confusing.

    Other Random Meetings/Advice  
    Take some Rupees, but don't
tell anyone I gave them to you.
Keep it between us, OK?
 
    Check out the cave east of
Lake Hylia. Strange and
wonderful things live in it...
 
    You can earn a lot of Rupees
by defeating enemies. It's
the secret of my success...
 
    Link, did you know that if
you destroy frozen enemies
with the Hammer, you will often

get a Magic Decanter?
 
    I heard that using Bombs is the
best way to defeat the
one-eyed giants.

That's all I know!
 
    Hey! I'll tell you a profitable
story if you pay me 20 Rupees.

How about it?
Pay Rupees
Don't want to hear it
 
    Heh heh. I see. I'm not
interested in talking to people
who don't have Rupees...
 
    Hah! Thank you. They say
there is a tiny circle of rocks
in the lake at the source of

the river. I don't know what
will happen, but it might be fun
to throw something into it...

Heh heh. See you...
 
    Hah! Thank you. To tell you
the truth, I found incredible
beauty inside the pyramid,

but someone sealed the door.
You can't do anything with a
standard bomb, they say...
 
よう リンク!何だか
たいへんそうだが オレの
やれる物は こんなもんだけだ
Hi, Link!
Looks like you're having a rough time, but this is about all I can do.
Yo! Link! You seem to be in
a heap of trouble, but this is
all I can give you.
 
    I can't tell you details, but
it's not a convenient time for
me now. Come back here again.

Sorry.
 

Item Obtainment

Japanese Literal Translation NOA Translation Comments
カンテラを 手に入れた
Yボタンでとうろうに火をつけ
れるぞ!
I got a lantern.
I can light fires in lamps with the Y button!
You got the Lamp!
Now you can light torches and
see your way in darkness.

I've made these first-person, because they sound like how you'd expect someone like Link to speak.

ブーメランだ!
STARTボタンで、選んで
使ってみよう!
A boomerang!
Let's choose it with the Start button and try it out!
You got the Boomerang!
Give it a try! (To select an
item, press the Start Button. )
 
ユミを みつけた
矢 がうてるぞ!
矢 がなくなるまでだぞっ!
I found a bow.
I can shoot arrows!
Until the arrows run out!
You found the Bow!
You can shoot arrows until you
run out!
 
シャベルを、おかりした。
ほれる所なら、穴がほれるぞ
ほってみよう。
I borrowed a shovel.
If it's a place I can dig, I can dig a hole.
Let's try digging.
You borrowed a shovel!
You can dig in many places.
You never know what you'll

find!
 
マジックマントだ!
姿を消す事できるが、
魔法メーター気を付けろ!
It's a Magic Mantle!
I can disappear, but be careful of the magic meter!
This is the Magic Cape!
You are invisible when you wear
it! Watch your Magic Meter!
A mantle is about the same thing as a cloak or cape.
これが 魔法の粉だ!
敵や 色々な物に
ふりかけてみよう!
This is Magical Powder!
Let's try sprinkling it on enemies and various other things!
This is Magic Powder!
Try to sprinkle it on enemies
and many other things!
 
ゾーラの水かきを かった!
これで水の深い所も
スイスイおよげるはずだ!
I bought the Zoras' Flippers!
I should be able to swim smoothly even in places with deep water with these!
You bought Zora's Flippers!
With these you should be able
to swim even in deep water!
 

パワーグラブを 手に入れた!
両うでに力がみなぎるぞ。
イシだってかつげるぞ!

I got the Power Gloves!
Power swells up in both my arms.
I can even carry stones!
You got the Power Glove!
You can feel strength in both
hands! You can pick up and

carry stones now!
 
『勇気の紋章』を手に入れた!
長老サハスラーラに見せるのだ
残りの紋章は、あと2つだ!
I got the "Crest of Courage"!
I'll show it to the Elder Sahasralah.
Two more crests remain!
You won the Pendant Of
Courage! Take it to
Sahasrahla!

Two Pendants remain!
紋章 (monshou) is the same word used in the Japanese manual to describe the three "crests" of the Triforce.
『力の紋章』を手に入れた!
またひとつ、強くなったぞ!
さあ、さいごの紋章へ向おう!
I got the "Crest of Power"!
I've gotten another step stronger!
Now, let's head for the last crest!
You won the Pendant Of Power!
Your goal of finding three
Pendants is in sight!

Go for the last one!

Unless I'm badly misreading it, the original indicates that just collecting the crests is making Link stronger.

『知恵の紋章』を手に入れた!
やった!3つの紋章がそろった
マスターソードの森へ向おう!
I got the "Crest of Wisdom"!
All right! The three crests are assembled.
Let's head for the forest where the Master Sword is!
You won the Pendant Of Wisdom!
With this, you have collected
all three Pendants! Go now to

the Lost Woods to get
the Master Sword!
 
あまい 果物のくさったような
かおりがするキノコだ…
Yボタンで人にわたせたりする
It's a mushroom tht smells like rotted sweet fruit...
I can give it to someone with the Y button.
This Mushroom smells like sweet
rotten fruit...
You can give this to anyone

who wants it (Select it and
press the Y Button).
 
ムドラの書を みつけた!
ハイリアの民が使った古代文字
が、これで読めるぞ!
I found Mudora's writings!
With this, I can read the ancient characters the Hylians used!
You found the Book of Mudora!
You can use it to read the
ancient language of the Hylia!
書 can also translate to book, but the alternate translation suggests that this is a collection of writings by somebody named Mudora.
ムーンパールを みつけた!
悪しき者が使う黄金の力から
勇者を守り姿をかえさせない。
I found the Moon Pearl!
It protects the Hero from the Golden Power that the evil one uses, and won't let his form change.
You found the Moon Pearl!
This protects The Hero from
the changing effects of the

Golden Power.
 
コンパスを きつけた
ボスの場所は
これでばっちりだぜ!
I found the compass.
I can pinpoint the boss's location with this!
You found the Compass!
Now you can pinpoint the
lair of the dungeon's evil

master!
 
MAPを 手に入れた!
  XボタンをPUSHすると
  現在地と全体がわかるはずだ!
I got a map!
When I push the X button, I can see where I am and the whole area!
You got the Map!
You can use it to see your
current position and the rest

of the dungeon (Press X).
 
アイスロッドを みつけた!
するどい冷気が、空気をさく。
魔法メーターには気を付けろ!
I found the Ice Rod!
Its sharp chill cleaves the air.
Pay attention to the magic meter!
You found the Ice Rod!
Its chill magic blasts the air!
But watch your Magic Meter!
 
ファイアロッドを みつけた!
真紅の炎が ほとばしる
魔法メーターには気を付けろ!
I found the Fire Rod!
Crimson flames gush out.
Be careful of the magic meter!
You found the Fire Rod!
This rod commands the red fire!
But watch your Magic Meter!
 
魔法のメダル『エーテル』だ!
大気や冷気をあやつる、魔法だ
魔法メーターに 注意しよう!
It's the Magic Medal "Ether"!
It's magic that manipulates the atmosphere and cold air.
Be careful of the magic meter!
This is the Ether Medallion!
Its magic controls the upper
atmosphere and polar wind!

Watch your Magic Meter!
メダル (medal) is also translated to "medallion" in OoT.
魔法のメダル『ボンバー』だ!
バクレツが地面を走る魔法だぞ
でも、魔法メーターに注意!
It's the Magic Medal "Bombar"!
Explosions run across the ground with this magic.
But, be careful of the magic meter!
This is the Bombos Medallion!
Its magic makes the ground
explode with power!

Watch your Magic Meter!
 
魔法のメダル『シェイク』だ!
地面をゆるがし 敵を封じる。
でも、魔法メーターに注意!
It's the Magic Medal "Shake"!
It shakes the ground and seals enemies.
But, careful of the magic meter!
This is the Quake Medallion!
Its magic causes the ground
to shake and defeats

nearby enemies!
Watch your Magic Meter!

You get this from a catfish because they cause earthquakes in Japanese folklore.

M、Cハンマーを手に入れた!
くい なんかバンバンたたけ!
他にもバンバンたたけたたけ!
I got the M.C Hammer!
BAM BAM pound the likes of stakes!
BAM BAM pound, pound other things too!
You got the Magic Hammer!
You can drive the wooden
stakes down into the ground!

You can use it to pound on
other things too!

Yes, the original really is that silly...

おお、オカリナが あったぞ!
その音色は、ふしがな力を
持っているはずだ!
Oh, the Ocarina was here!
Its tone should hold a mysterious power!
Oh! Here is the Flute!
Its music surely has some
mysterious power!
Notice how it's ocarina, like in OoT, not actually a flute.
ソマリアのつえを手に入れた!
うまく使えば、とてもやくに
立つ、ふしぎなつえだ!
I got the Staff of Somaria!
It's a mysterious staff that will be very useful if I use it well!
You got the Cane Of Somaria!
It will be very helpful if you
make proper use of it!

What a mysterious cane!

The description says nothing meaningful in either version.

ボヨヨ〜ン フックショットだ
のびて ちぢんでボヨヨ〜ン!
色々な物に さしてみよう!
It's a booooing Hookshot.
Extend, contract, booooing!
Let's try latching on to various things!
BOING! This is the Hook Shot!
It extends and contracts and...
BOING! It can grapple many

things!
 
バクダンを 手に入れた。
おいたバクダンを Aボタンで
かついで、投げられるぞっ!
I got bombs.
If I shoulder a placed bomb with the A button, I can throw it!
You got some Bombs!
You can pick up and throw
a Bomb you placed

(Press the A Button)!
 
これは ビンだ。中に色々
入れることができる。
入れた物はあとで使えるぞ!
This is a bottle. I can put various things inside.
I can use what I put in later!
This is a Magic Bottle!
You can store an item
inside and then use it later!

It's just a bottle, not a "magic" bottle.

The bottle merchant claims his is 'magic', but that's just marketing.

大きなカギを 手に入れた。
小さなカギでは 開かない
ジョウ前を開く事ができるぞ!
I got a big key.
I can open locks I can't with small keys!
You got the Big Key!
This is the master key of the
dungeon. It can open many

locks that small keys cannot.
 
パワフルグラブを手に入れた。
おもくて、かつげなかった
くろいイシも かつげるぞ!
I got the Powerful Gloves.
I can even carry the heavy black stones I couldn't carry before!
You got the Titan's Mitt!
Now you can lift the heaviest
stones that were once

impossible to budge.
No reference to Titans.
マジカルミラーを まらった!
青く すんだ 美しいカガミ…
すい込まれそうな気がしてくる
I received the Magical Mirror!
It's a beautiful clear blue mirror...
I feel like I'll be sucked in.
He gave you the Magic Mirror!
This mirror is blue, clear and
beautiful...

You feel like it is going to
absorb you into another world...
 
    Heh heh heh... Thank you!
This is the Medicine of Life.
Use it to regain your Life

power.
 
    Heh heh heh... Thank you!
This is the Medicine of Magic.
You can recharge your mystic

energy with it.
 
    Heh heh heh... Thank you!
This is the Medicine of Life and
Magic! You can recover both!
 
ムシ取りあみを おかりした!
ムシの他にも 取れる物が
あるかもしれない。秘密だ…。
I borrowed a Bug-Catching Net!
There may be other things I can catch besides insects. It's a secret...
You borrowed the Bug Catching
Net! There may be some other
things you can catch with it,

too.
 
青い服を みつけた!
敵からうけるダメージを
へらしてくれる。うれしい!
I found a Blue Tunic!
It decreases the damage I take from enemies. Happy!
You found the Blue Mail!
This armor reduces the damage
that you take from enemies!

服 (huku), which means clothing, is the same word used in OoT and translated to "tunic."

'Tunic' fits the context better than the more general term 'clothing'.

あかい服を みつけた!
敵からうける ダメージを
青い服より へらしてくれる!
I found a Red Tunic!
It decreases the damage I take from enemies more than the Blue Tunic!
You found the Red Mail!
This provides even better
protection than the Blue Mail!
 
やった! 剣がより強くなった
体の中から 力が
わいてくる様だっ!
All right! My sword got stronger.
It's like power's boiling up from inside my body!
Great! Your sword is stronger!
You can feel the sheer power
flowing through your body!

The original seems to imply a link between the sword and Link's innate powers, with the sword perhaps drawing them out.

カガミの盾を みつけたぞっ!
今までの盾では、はねかえせな
かったビームもはねかえすぞ!
I found the Mirror Shield!
It even blocks beams I couldn't block with my shield up until now!
You found the Mirror Shield!
You can now reflect beams
that your old shield

couldn't block!
 
ペガサスのくつを もらった。
Aボタンを一定時間押し続ける
と、ダッシュで体当たりできる
I received the Pegasus Shoes.
Hold the A button for a set time, and I can body slam with a dash.
He gives you the Pegasus
Shoes! Now you can execute a
devastating dash attack!

(Hold the A Button
for a short time.)
 
バイラのつえを 手に入れた!
ひとふりすれば、ヒカリのオビ
が、みを守ってくれるぞ。
I got the Staff of Byra.
If I wave it once, a belt of light will protect me.
You got the Cane Of Byrna!
If you swing it once, a ring of
light will protect you!
バイラ is closer to Baira than to Byrna.
魔法のブーメランを手に入れた
すばやく とおくまでとばせる
ようになった。
I got the Magic Boomerang.
It's become so that I can let it fly faster and farther than before.
You got the Magical Boomerang!
You can throw this faster and
farther than your old one!
 
盾が大きくなった。
火の玉くらいなら、へっちゃら
だぞ!
My shield got bigger. A fireball or so is no problem! Your shield is improved!
Now you can defend yourself
against fireballs!
 
おお、これがガノンにとどめを
さす『銀の矢』だ!
Oh, these are the Silver Arrows that deliver the finishing blow to Ganon! These are the Silver Arrows
you need to defeat Ganon!
 
    She filled your bottle with the
Medicine Of Magic. To get such
a potion free is quite

a bargain!
 
剣がより強くなった。
なにかあたたかい手ざわりが
する。
My sword got stronger than before.
It feels somehow warm.
Your sword is stronger!
You can feel its power
throbbing in your hand!
 
    Happiness increased DC Rupees.
In total, your Happiness is BA.
You became happier by one

step.
 
    You found a piece of Heart!
 
    You found a piece of Heart!
 
    You found a piece of Heart!
 
    You found a piece of Heart!

Your Heart level increased!
 
    You found a Heart Container!

Your Heart level increased!
 
    You got the Pendant Of Power!
You have now collected all
three Pendants! Go forth now

to the Lost Woods for the
Master Sword!

This entry and the next one are used if you get the Crest of Wisdom (in the Mountain Tower) before the Crest of Power (in the Desert Palace).

    You got the Pendant Of Wisdom!
Again your power has increased!
Now, go for the last one!